Job 5

فریاد برآور، ببین که آیا کسی به داد تو می‌رسد؟ دست به دامان کدام‌یک از مقدّسین خواهی شد؟
Извикай сега — има ли кой да ти отговори? И към кого от светите ще се обърнеш?
غصّه، نادانان را می‌کشد و حسادت، شخص ساده لوحان را.
Защото досадата убива безумния и завистта умъртвява простия.
آنها برای مدّتی موفّق هستند، امّا بلای ناگهانی بر خانهٔ‌شان نازل می‌شود.
Виждал съм безумния да се закоренява и жилището му веднага съм проклинал.
فرزندانشان بی‌پناه می‌گردند؛ در امنیّت نیستند و کسی از آنها حمایت نمی‌کند.
Далеч са синовете му от безопасност; стъпкват ги във портата и няма избавител.
مردمانِ گرسنه محصولات آنها را حتّی اگر در میان خارها باشد، خواهند خورد و اشخاص حریص، دارایی آنها را غارت خواهند نمود.
Гладният изяжда жетвата им и през тръните я граби; грабител поглъща имота им.
شرارت در خاک رشد نمی‌کند و مشکلات هیچ‌گاه از زمین نمی‌رویند،
Защото бедствието не идва от пръстта, нито печалта пониква от земята;
بلکه همان‌طور که شعله از آتش بلند می‌شود، بدبختی هم از خود انسان سرچشمه می‌گیرد.
но човек се ражда за печал, както искрите нагоре хвърчат.
ولی اگر من به جای تو بودم، برای حل مشکل خود به سوی خدا باز می‌گشتم،
Но аз ще търся Бога и делото си на Бога ще възложа,
زیرا او کارهای عجیب و معجزات حیرت‌انگیز و بی‌‌شمار انجام می‌دهد.
който върши велики, неизследими дела и безбройни чудеса.
باران را می‌فرستد و کشتزارها را آبیاری می‌کند.
Той дава дъжд по лицето на земята и вода изпраща по лицето на полята.
فروتنان را سرفراز، و ماتمیان را شادمان می‌سازد.
Възвишава смирените и издига в безопасност нажалените.
نقشهٔ حیله‌گران را باطل می‌کند و آنها را در کارهایشان ناکام می‌سازد.
Осуетява замислите на коварните и ръцете им не изпълняват начинанието си.
خودشان در دامی که برای دیگران گذاشته‌اند، گرفتار می‌شوند؛ و توطئهٔ آنها نقش برآب می‌گردد.
Улавя мъдрите в лукавството им, на хитрите съветът се проваля.
روزِ روشنِ آنها به شبِ تاریک مبدّل می‌شود و کورمال‌کورمال راه می‌روند.
Денем срещат тъмнина, по пладне ходят пипнешком, като че нощем.
امّا خدا نیازمندان و فقیران را از ظلمِ ظالم و از چنگِ زورمندان نجات می‌دهد.
Но Той спасява сиромаха от меча, от устата и от ръката на силния.
به مسکینان امید می‌بخشد و دهان شریران را خواهد بست.
Така бедният има надежда и устата на беззаконието се затварят.
خوشا به حال کسی‌که خدا او را تنبیه می‌کند، پس تو نباید از تنبیه قادر مطلق آزرده شوی،
Ето, блажен човекът, когото Бог изобличава; затова не презирай наказанието от Всесилния.
زیرا اگر خدا کسی را مجروح می‌کند، خودش هم جراحت او را می‌بندد، بیمار می‌سازد و شفا می‌دهد.
Защото Той наранява и Той превързва; Той поразява и ръцете Му изцеляват.
او بارها تو را از بلاهای گوناگون نجات خواهد داد.
В шест беди ще те избави, и в седем няма зло да те докосне.
در وقت قحطی تو را از مرگ رهایی می‌بخشد و هنگام جنگ از دَم شمشیر.
В глад от смърт ще те откупи и във война — от силата на меча.
از زخمِ زبان در امان خواهی بود و از هلاکت، تو را خواهد رهانید.
Ще бъдеш скрит от бича на езика и няма да се плашиш от насилие, когато дойде.
به جنگ و قحطی خواهی خندید و از حیوانات وحشی نخواهی ترسید.
Ще се присмееш на насилието и глада, от земни зверове не ще се плашиш.
زمینی را که شخم می‌زنی بدون سنگ خواهد بود و با حیوانات وحشی در صلح و صفا زندگی خواهی کرد.
Защото ще бъдеш в съюз със камъните на полето и полските зверове ще бъдат в мир със теб.
خانه‌ات محفوظ بوده و اموال تو دزدیده نخواهد شد.
И ще познаеш, че шатрата ти е в мир, ще прегледаш жилището си и нищо няма да ти липсва.
فرزندانت همچون علف صحرا، زیاد خواهند شد.
Ще познаеш също, че потомството ти ще е многобройно и потомците ти — като земната трева.
مانند خوشهٔ رسیدهٔ گندم، که در موسمش درو می‌شود، در پیری و سالخوردگی از جهان خواهی رفت.
Ще отидеш в гроба си във пълна зрялост, както житните снопи се прибират на времето си.
ما همه را تحقیق کردیم و تمام اینها حقیقت دارند. پس تو باید بپذیری.
Ето, това изследвахме, така е. Чуй и разбери за себе си.