Proverbs 22

Nomo bona estas pli preferinda, ol granda riĉeco; Kaj bona estimo, ol arĝento kaj oro.
İyi ad büyük servetten, Saygınlık gümüş ve altından yeğdir.
Riĉulo kaj malriĉulo renkontiĝas: Ilin ambaŭ kreis la Eternulo.
Zenginle yoksulun ortak yönü şu: Her ikisini de RAB yarattı.
Prudentulo antaŭvidas malbonon, kaj kaŝiĝas; Sed naivuloj antaŭenpaŝas, kaj difektiĝas.
İhtiyatlı kişi tehlikeyi görünce saklanır, Bönse öne atılır ve zarar görür.
Por humileco kaj timo antaŭ la Eternulo Oni ricevas riĉecon kaj honoron kaj vivon.
Alçakgönüllülüğün ve RAB korkusunun ödülü, Zenginlik, onur ve yaşamdır.
Dornoj kaj retoj estas sur la vojo de malbonagulo; Kiu gardas sian animon, tiu malproksimiĝas de ili.
Kötünün yolu diken ve tuzakla doludur. Canını korumak isteyen bunlardan uzak durur.
Instruu knabon konforme al lia vojo, Kaj eĉ maljuniĝinte li ne dekliniĝos de ĝi.
Çocuğu tutması gereken yola göre yetiştir, Yaşlandığında o yoldan ayrılmaz.
Riĉulo regas super malriĉuloj, Kaj kiu prunteprenas, tiu estas sklavo de la pruntedoninto.
Zengin yoksullara egemen olur, Borç alan borç verenin kulu olur.
Kiu semas maljustaĵon, tiu rikoltos suferon, Kaj la kano de lia krueleco rompiĝos.
Fesat eken dert biçer, Gazabının değneği yok olur.
Bonokululo estos benata; Ĉar li donas el sia pano al malriĉulo.
Cömert olan kutsanır, Çünkü yemeğini yoksullarla paylaşır.
Forpelu blasfemulon, kaj foriros malpaco, Kaj ĉesiĝos malkonsento kaj ofendo.
Alaycıyı kov, kavga biter; Çekişme ve aşağılamalar da sona erer.
Kiu amas purecon de koro kaj agrable parolas, Al tiu la reĝo estas amiko.
Yürek temizliğini ve güzel sözleri seven, Kralın dostluğunu kazanır.
La okuloj de la Eternulo gardas la prudenton; Sed la vortojn de maliculo Li renversas.
RAB bilgiyi gözetip korur, Hainin sözlerini ise altüst eder.
Mallaborulo diras: Leono estas ekstere, Mi povus esti mortigita meze de la strato.
Tembel der ki, “Dışarda aslan var, Sokağa çıksam beni parçalar.”
La buŝo de malĉastulino estas profunda foso; Kiun la Eternulo koleras, tiu tien enfalas.
Sokak kadınının ağzı dipsiz çukur gibidir, RAB’bin gazabına uğrayan oraya düşer.
Malsaĝeco forte sidas en la koro de knabo; Sed vergo punanta ĝin elpelas el ĝi.
Akılsızlık çocuğun öz yapısındadır, Değnekle terbiye edilirse akılsızlıktan uzaklaşır.
Kiu premas malriĉulon, por pligrandigi sian riĉecon, Tiu donas al riĉulo, por ke li malriĉiĝu.
Servetini büyütmek için yoksulu ezenle Zengine armağan verenin sonu yoksulluktur.
Klinu vian orelon kaj aŭskultu vortojn de saĝuloj, Kaj direktu vian koron al mia instruo;
Kulak ver, bilgelerin sözlerini dinle, Öğrettiğimi zihnine işle.
Ĉar ili estos agrablaj, se vi gardos ilin en via interno; Ili estos ĉiuj pretaj sur viaj lipoj.
Sözlerimi yüreğinde saklarsan mutlu olursun, Onlar hep hazır olsun dudaklarında.
Ke al la Eternulo estu via fido, Tion mi instruis al vi hodiaŭ.
RAB’be güvenmen için Bugün bunları sana, evet sana da bildiriyorum.
Ĉu mi ne skribis al vi tion trifoje Kun konsiloj kaj scio,
Senin için otuz söz yazdım, Bilgi ve öğüt sözleri...
Por sciigi al vi la ĝustecon de la paroloj de vero, Por ke vi transdonu la parolojn de vero al tiuj, kiuj vin sendis?
Öyle ki, güvenilir, doğru sözleri bilesin, Böylece seni gönderene güvenilir yanıt verebilesin.
Ne prirabu malriĉulon, pro tio, ke li estas malriĉa; Kaj ne premu senhavulon ĉe la pordego;
Yoksulu, yoksul olduğu için soymaya kalkma, Düşkünü mahkemede ezme.
Ĉar la Eternulo defendos ilian aferon Kaj dispremos iliajn premantojn.
Çünkü onların davasını RAB yüklenecek Ve onları soyanların canını alacak.
Ne amikiĝu kun homo kolerema, Kaj ne komunikiĝu kun homo flamiĝema;
Huysuz kişiyle arkadaşlık etme; Tez öfkelenenle yola çıkma.
Ke vi ne lernu lian vojon Kaj ne ricevu reton por via animo.
Yoksa onun yollarına alışır, Kendini tuzağa düşmüş bulursun.
Ne estu inter tiuj, kiuj firmigas per mano, Kiuj garantias por ŝuldoj.
El sıkışıp Başkasının borcuna kefil olmaktan kaçın.
Se vi ne havos per kio pagi, Oni ja prenos vian litaĵon de sub vi.
Ödeyecek paran olmazsa, Altındaki döşeğe bile el koyarlar.
Ne forŝovu la antikvajn limojn, Kiujn faris viaj patroj.
Atalarının belirlediği Eski sınır taşlarının yerini değiştirme.
Se vi vidas homon lertan en sia profesio, li staros antaŭ reĝoj; Li ne staros antaŭ maleminentuloj.
İşinde usta birini görüyor musun? Öylesi sıradan kişilere değil, Krallara bile hizmet eder.