Proverbs 21

Kiel akvaj torentoj estas la koro de reĝo en la mano de la Eternulo: Kien Li volas, Li ĝin direktas.
Kralın yüreği RAB’bin elindedir, Kanaldaki su gibi onu istediği yöne çevirir.
Ĉiuj vojoj de homo estas ĝustaj en liaj okuloj; Sed la Eternulo pesas la korojn.
İnsan izlediği her yolun doğru olduğunu sanır, Ama niyetlerini tartan RAB’dir.
Plenumado de vero kaj justeco Estas al la Eternulo pli agrabla ol oferado.
RAB kendisine kurban sunulmasından çok, Doğruluğun ve adaletin yerine getirilmesini ister.
Fieraj okuloj kaj aroganta koro, Kulturaĵo de malvirtuloj, estas peko.
Küstah bakışlar ve kibirli yürek Kötülerin çırası ve günahıdır.
La entreprenoj de diligentulo donas nur profiton; Sed ĉiu trorapidado kondukas nur al manko.
Çalışkanın tasarıları hep bollukla, Her türlü acelecilik hep yoklukla sonuçlanır.
Akirado de trezoroj per lango mensogema Estas vanta bloveto, retoj de morto.
Yalan dolanla yapılan servet, Sis gibi geçicidir ve ölüm tuzağıdır.
La rabo de malvirtuloj atakos ilin mem; Ĉar ili ne volis fari justaĵon.
Kötülerin zorbalığı kendilerini süpürüp götürür, Çünkü doğru olanı yapmaya yanaşmazlar.
Malrekta estas la vojo de homo kulpa; Sed la agado de purulo estas ĝusta.
Suçlunun yolu dolambaçlı, Pak kişinin yaptıklarıysa dosdoğrudur.
Pli bone estas loĝi sur angulo de tegmento, Ol kun malpacema edzino en komuna domo.
Kavgacı kadınla aynı evde oturmaktansa, Damın köşesinde oturmak yeğdir.
La animo de malvirtulo deziras malbonon; Lia proksimulo ne estas favorata de li.
Kötünün can attığı kötülüktür, Hiç kimseye acımaz.
Kiam blasfemanto estas punata, senspertulo fariĝas pli saĝa; Kaj kiam oni instruas saĝulon, li akiras prudenton.
Alaycı cezalandırılınca bön kişi akıllanır, Bilge olan öğretilenden bilgi kazanır.
La Justulo rigardas la domon de malvirtulo, Kaj Li faligas malvirtulojn en malbonon.
Adil Olan, kötünün evini dikkatle gözler Ve kötüleri yıkıma uğratır.
Se iu ŝtopas sian orelon kontraŭ kriado de malriĉulo, Li ankaŭ vokos kaj ne estos aŭskultata.
Yoksulun feryadına kulağını tıkayanın Feryadına yanıt verilmeyecektir.
Sekreta donaco kvietigas koleron, Kaj donaco en la sinon, fortan furiozon.
Gizlice verilen armağan öfkeyi, Koyna sokuşturulan rüşvet de kızgın gazabı yatıştırır.
Farado de justaĵo estas ĝojo por la virtulo Kaj teruro por la malbonaguloj.
Hak yerine gelince doğru kişi sevinir, Fesatçı dehşete düşer.
Homo, kiu erarforiĝis de la vojo de prudento, Ekloĝos en komunumo de mortintoj.
Sağduyudan uzaklaşan, Kendini ölüler arasında bulur.
Kiu amas gajecon, tiu havos mankon; Kiu amas vinon kaj oleon, tiu ne estos riĉa.
Zevkine düşkün olan yoksullaşır, Şaraba ve zeytinyağına düşkün kişi de zengin olmaz.
La malvirtulo estos liberiga anstataŭo por la virtulo, Kaj malpiulo por piuloj.
Kötü kişi doğru kişinin fidyesidir, Hain de dürüstün.
Pli bone estas loĝi en lando dezerta, Ol kun malpacema kaj kolerema edzino.
Çölde yaşamak, Can sıkıcı ve kavgacı kadınla yaşamaktan yeğdir.
Ĉarma trezoro kaj oleo estas en la domo de saĝulo; Sed homo malsaĝa ĉion englutas.
Bilgenin evi değerli eşya ve zeytinyağıyla doludur, Akılsızsa malını har vurup harman savurur.
Kiu celas justecon kaj bonecon, Tiu trovos vivon, justecon, kaj honoron.
Doğruluğun ve sevginin ardından koşan, Yaşam, gönenç ve onur bulur.
Kontraŭ urbon de fortuloj eliras saĝulo, Kaj li faligas ĝian fortan fortikaĵon.
Bilge kişi güçlülerin kentine saldırıp Güvendikleri kaleyi yıkar.
Kiu gardas sian buŝon kaj sian langon, Tiu gardas sian animon kontraŭ malfeliĉoj.
Ağzını ve dilini tutan Başını beladan korur.
Fiera malbonulo, kiun oni nomas blasfemulo, Agas kun kolero kaj malboneco.
Gururlu, küstah ve alaycı: Bunlar kas kas kasılan insanın adlarıdır.
La deziro de mallaborulo lin mortigas, Ĉar liaj manoj ne volas labori.
Tembelin isteği onu ölüme götürür, Çünkü elleri çalışmaktan kaçınır;
Tuttage li forte deziras; Sed virtulo donas kaj ne rifuzas.
Bütün gün isteklerini sıralar durur, Oysa doğru kişi esirgemeden verir.
Oferdono de malvirtuloj estas abomenaĵo; Kiom pli, kiam li ĝin alportas kiel pekoferon!
Kötülerin sunduğu kurban iğrençtir, Hele bunu kötü niyetle sunarlarsa.
Mensoga atestanto pereos; Sed homo, kiu mem aŭdis, parolos por ĉiam.
Yalancı tanık yok olur, Dinlemeyi bilenin tanıklığıysa inandırıcıdır.
Malvirtulo tenas sian vizaĝon arogante; Sed virtulo zorgas pri sia vojo.
Kötü kişi kendine güçlü bir görünüm verir, Erdemli insansa tuttuğu yoldan emindir.
Ne ekzistas saĝo, ne ekzistas prudento, Ne ekzistas konsilo kontraŭ la Eternulo.
RAB’be karşı başarılı olabilecek Bilgelik, akıl ve tasarı yoktur.
Ĉevalo estas preparata por la tago de milito; Sed la helpo venas de la Eternulo.
At savaş günü için hazır tutulur, Ama zafer sağlayan RAB’dir.