Psalms 136

Gloru la Eternulon, ĉar Li estas bona, Ĉar eterna estas Lia boneco.
Wysławiajcież Pana, albowiem jest dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Gloru la Dion de la dioj, Ĉar eterna estas Lia boneco.
Wysławiajcież Boga nad bogami; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Gloru la Sinjoron de la sinjoroj, Ĉar eterna estas Lia boneco.
Wysławiajcież Pana nad panami; albowiem na wieki miłosierdzie jego;
La sola faranto de grandaj mirakloj, Ĉar eterna estas Lia boneco;
Tego, który sam czyni cuda wielkie; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Kiu saĝege kreis la ĉielon, Ĉar eterna estas Lia boneco;
Który mądrze niebiosa uczynił; albowiem na wieki miłosierdzie jego;
Kiu etendis la teron super la akvo, Ĉar eterna estas Lia boneco;
Który rozciągnął ziemię na wodach; albowiem na wieki miłosierdzie jego;
Kiu kreis grandajn lumojn, Ĉar eterna estas Lia boneco;
Który uczynił światła wielkie; albowiem na wieki miłosierdzie jego;
La sunon, por regi en la tago, Ĉar eterna estas Lia boneco;
Słońce, aby panowało we dnie; albowiem na wieki miłosierdzie jego;
La lunon kaj la stelojn, por regi en la nokto, Ĉar eterna estas Lia boneco;
Miesiąc i gwiazdy, aby panowały w nocy; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Kiu batis Egiptujon en ĝiaj unuenaskitoj, Ĉar eterna estas Lia boneco;
Który poraził Egipczan na pierworodnych ich; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Kaj elkondukis el ĝia mezo Izraelon, Ĉar eterna estas Lia boneco;
Który wywiódł Izraela z pośrodku ich; albowiem na wieki miłosierdzie jego;
Per forta mano kaj etendita brako, Ĉar eterna estas Lia boneco;
W ręce mocnej i w ramieniu wyciągnionem; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Kiu fendis la Ruĝan Maron en du partojn, Ĉar eterna estas Lia boneco;
Który rozdzielił morze Czerwone na rozdziały; albowiem na wieki miłosierdzie jego;
Kaj trairigis Izraelon tra ĝi, Ĉar eterna estas Lia boneco;
I przeprowadził lud Izraelski pośrodkiem jego; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Kaj enĵetis Faraonon kaj lian militistaron en la Ruĝan Maron, Ĉar eterna estas Lia boneco;
I wrzucił Faraona z wojskiem jego w morze Czerwone; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Kiu kondukis Sian popolon tra la dezerto, Ĉar eterna estas Lia boneco;
Który prowadził lud swój przez puszczę; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Kiu batis grandajn reĝojn, Ĉar eterna estas Lia boneco;
Który poraził królów wielkich; albowiem na wieki miłosierdzie jego;
Kaj mortigis reĝojn potencajn, Ĉar eterna estas Lia boneco;
I pobił królów możnych; albowiem na wieki miłosierdzie jego;
Siĥonon, reĝon de la Amoridoj, Ĉar eterna estas Lia boneco;
Sehona; króla Amorejskiego; albowiem na wieki miłosierdzie jego;
Kaj Ogon, reĝon de Baŝan, Ĉar eterna estas Lia boneco;
I Oga, króla Basańskiego; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Kaj donis ilian landon kiel heredon, Ĉar eterna estas Lia boneco;
I dał ziemię ich w dziedzictwo; albowiem na wieki miłosierdzie jego;
Heredon al Lia sklavo Izrael, Ĉar eterna estas Lia boneco;
W dziedzictwo Izraelowi, słudze swemu; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Kiu rememoris nin, kiam ni estis humiligitaj, Ĉar eterna estas Lia boneco;
Który w uniżeniu naszem pamięta na nas; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Kaj liberigis nin de niaj premantoj, Ĉar eterna estas Lia boneco;
I wybawił nas od nieprzyjaciół naszych; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Kiu donas panon al ĉiu karno, Ĉar eterna estas Lia boneco.
Który daje pokarm wszelkiemu ciału; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Gloru la Dion de la ĉielo, Ĉar eterna estas Lia boneco.
Wysławiajcież Boga niebios; albowiem na wieki miłosierdzie jego.