Hebrews 10

Ĉar la leĝo, havante ombron de estontaj bonaĵoj, ne la bildon mem de la aferoj, neniam povas, per tiuj samaj oferoj, kiujn oni oferadas senĉese jaron post jaro, perfektigi la tien venantajn.
For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect.
Ĉar alie ĉu ili ne ĉesus esti oferataj? tial, ke la adorantoj, unufoje purigite, jam ne havus konsciencon pri pekoj.
For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins.
Sed en tiuj oferoj estas ĉiujara rememorigo pri pekoj.
But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.
Ĉar ne eble estas, ke la sango de bovoj kaj kaproj forprenus pekojn.
For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
Tial, venante en la mondon, li diris: Oferojn kaj donacojn Vi ne deziras, Sed korpon Vi preparis por mi;
Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me:
Bruloferojn kaj pekoferojn Vi ne ŝatis.
In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure.
Tiam mi diris: Jen mi venis (En la rulaĵo de la libro estas skribite pri mi), Por plenumi Vian volon, ho Dio!
Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God.
Antaŭe dirinte: Oferojn kaj donacojn kaj bruloferojn kaj pekoferojn Vi nek deziris nek ŝatis (kiuj estas oferataj laŭ la leĝo),
Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein; which are offered by the law;
tiam li diris: Jen mi venis, por plenumi Vian volon. Li forprenas la unuan, por ke li starigu la duan.
Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second.
Laŭ tiu volo ni estas sanktigitaj per la ofero de la korpo de Jesuo Kristo unufoje por ĉiam.
By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
Kaj ĉiu pastro staradas ĉiutage, servante kaj oferante ofte la samajn oferojn, kiuj neniam povas forpreni pekojn;
And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins:
sed li, oferinte unu oferon por pekoj por ĉiam, sidiĝis dekstre de Dio;
But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
de nun atendante, ĝis liaj malamikoj fariĝos benketo por liaj piedoj.
From henceforth expecting till his enemies be made his footstool.
Ĉar per unu ofero li perfektigis ĝis eterneco la sanktigatojn.
For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.
Kaj la Sankta Spirito ankaŭ atestas al ni; ĉar, dirinte:
Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before,
Jen estas la interligo, kiun Mi faros kun ili Post tiu tempo, diras la Eternulo: Mi metos Miajn leĝojn en ilian internon, Kaj sur ilia koro Mi ilin skribos; li ankaŭ diras:
This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;
Kaj iliajn pekojn kaj malbonaĵojn Mi ne plu rememoros.
And their sins and iniquities will I remember no more.
Sed kie estas absolvo de ĉi tiuj, ne plu estas oferado pro peko.
Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
Havante do, fratoj, kuraĝon eniri en la plejsanktejon per la sango de Jesuo,
Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,
per la vojo nova kaj vivanta, kiun li dediĉis por ni, tra la kurteno, tio estas, lia karno,
By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;
kaj havante grandan pastron super la domo de Dio,
And having an high priest over the house of God;
ni alproksimiĝu kun sincera koro, en pleneco de fido, kun niaj koroj aspergitaj for de malbona konscienco, kaj kun la korpoj lavitaj per akvo pura;
Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.
ni tenu firme la konfeson de nia espero sendekliniĝe; ĉar la promesinto estas fidela;
Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised;)
kaj ni pripensu unu la alian, por instigi al amo kaj bonaj faroj;
And let us consider one another to provoke unto love and to good works:
ne forlasante nian kunvenadon, kiel estas la kutimo de iuj; sed konsilante unu la alian, kaj des pli forte, ju pli vi vidas la tagon alproksimiĝanta.
Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as ye see the day approaching.
Ĉar se, ricevinte la scion de la vero, ni pekos memvole, jam ne restas ofero pro pekoj,
For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins,
sed ia timoplena atendo de juĝo, kaj de fajra kolero, kiu ekstermos la kontraŭulojn.
But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
Tiu, kiu malŝatis la leĝon de Moseo, sen kompato mortas ĉe du aŭ tri atestantoj;
He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:
kiom pli severan punon, vi opinias, ke meritos tiu, kiu piedpremis la Filon de Dio kaj rigardas kiel ne sanktan la sangon de la interligo, per kiu li estis sanktigita, kaj kiu spitis la Spiriton de graco?
Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?
Ĉar ni konas Tiun, kiu diris: Ĉe Mi estas venĝo, Mi repagos. Kaj ankaŭ: La Eternulo juĝos Sian popolon.
For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.
Terure estas fali en la manojn de la vivanta Dio.
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
Sed memoru la antaŭajn tagojn, en kiuj vi, jam allumite, elportis grandan konflikton de suferoj;
But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions;
unuflanke, kiam vi fariĝis spektaklo per riproĉoj kaj doloroj, kaj aliflanke, kiam vi partoprenis kun tiuj, kiuj tian sperton havis.
Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used.
Ĉar vi kompatis tiujn, kiuj estis en katenoj, kaj ĝoje akceptis la rabadon de via posedaĵo, sciante, ke vi mem havas pli bonan kaj restantan posedaĵon.
For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance.
Tial ne forĵetu vian kuraĝon, kiu havas rekompencon grandan.
Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward.
Ĉar vi havas bezonon de pacienco, por ke, plenuminte la volon de Dio, vi ricevu la promeson.
For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise.
Ĉar ankoraŭ iomete da tempo, La venonto venos, kaj ne malfruos.
For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.
Sed virtulo vivos per sia fideleco; Kaj se li sin tiros malantaŭen, mia spirito ne ĝojos en li.
Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him.
Sed ni ne estas el la malantaŭen tiriĝantaj en pereon, sed el la kredantaj por la gajnado de la animo.
But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul.