Proverbs 2

Mia filo! se vi akceptos miajn parolojn Kaj konservos ĉe vi miajn ordonojn,
ای پسر من، هرچه به تو تعلیم می‌دهم یاد بگیر و آنچه به تو دستور می‌دهم، فراموش مکن.
Ke via orelo atente aŭskultos saĝon Kaj vian koron vi inklinigos al komprenado;
به سخنان حکیمانه گوش بده و کوشش کن تا آنها را یاد بگیری.
Se vi vokos la prudenton Kaj direktos vian voĉon al la saĝo:
بینش را طلب نما و دانایی را جستجو کن.
Se vi serĉos ĝin kiel arĝenton, Serĉegos kiel trezoron:
همان‌طور که برای به ‌دست آوردن پول و پیدا کردن گنج زحمت می‌کشی، برای تحصیل حکمت تلاش نما.
Tiam vi komprenos la timon antaŭ la Eternulo, Kaj vi akiros konadon pri Dio.
اگر چنین کنی، معنی ترس از خداوند را می‌فهمی و در شناختن خدا موفّق می‌شوی.
Ĉar la Eternulo donas saĝon; El Lia buŝo venas scio kaj kompreno.
خداوند بخشندهٔ حکمت است و عقل و دانایی از جانب اوست.
Li havas helpon por la virtuloj; Li estas ŝildo por tiuj, kiuj vivas pie.
او نیکوکاران را پیروزی می‌بخشد و از آنها پشتیبانی می‌کند.
Li gardas la iradon de la justo, Kaj zorgas pri la vojo de Siaj piuloj.
او کسانی را که با دیگران با عدل و انصاف رفتار می‌کنند، محافظت ‌نموده و از کسانی‌که خود را وقف او نموده‌اند، حمایت می‌کند.
Tiam vi komprenos veremon kaj juston Kaj pion kaj ĉiun bonan vojon.
اگر به من گوش بدهی، راستی و عدالت و انصاف را خواهی شناخت و راه زندگی را پیدا خواهی کرد.
Ĉar saĝo venos en vian koron, Kaj scio estos agrabla por via animo.
شخص حکیمی می‌شوی و از عقل خود شادمان می‌گردی.
Bona konscio vin gvidos, Prudento vin gardos,
عقل و دانایی تو، از تو محافظت خواهد کرد
Por savi vin de la vojo de malbono, De homo, parolanta kontraŭveraĵon,
و تو را از دست شریر و آنهایی که می‌خواهند با سخنان خود تو را فریب بدهند، نجات خواهد داد؛
De tiuj, kiuj forlasas la ĝustan vojon, Por iri la vojojn de mallumo,
یعنی کسانی‌که راه راست را ترک می‌کنند تا در ظلمت گناه زندگی نمایند.
Kiuj ĝojas, kiam ili faras malbonon, Trovas plezuron en la malordo de la malboneco,
از کارهای زشت خود خوشحالند و از دروغهای شرارت‌آمیز خود لذّت می‌برند.
Kies vojoj estas malrektaj Kaj kies irado deflankiĝis;
این افراد ناپایدارند و راه کج را در پیش گرفته‌اند.
Por savi vin de fremda virino, De edzino ne via, kies paroloj estas glataj,
حکمت، تو را از زنا و سخنان فریبندهٔ زنان بدکاره محافظت می‌کند.
Kiu forlasas la amikon de sia juneco, Kaj forgesas la ligon de sia Dio;
زنانی که به شوهران خود خیانت کرده و پیمان مقدّس خود را فراموش نموده‌اند.
Ĉar ŝia domo kondukas al morto, Kaj ŝiaj paŝoj al la inferuloj;
اگر به خانهٔ آنها داخل شوی، به جادهٔ مرگ قدم گذاشته‌ای. رفتن به آنجا، وارد شدن به دنیای مردگان است.
Ĉiuj, kiuj eniras al ŝi, ne revenas, Kaj ne reatingas la vojon de la vivo;
کسانی‌که نزد چنین زنانی می‌روند، هیچ‌وقت باز نمی‌گردند و هرگز به راه حیات بازگشت نمی‌کنند.
Ke vi iru la vojon de bonuloj, Kaj sekvu la paŝosignojn de piuloj.
بنابراین، باید از مردم نیکوکار پیروی کنی و زندگی مردم عادل را انتخاب نمایی.
Ĉar la piuloj loĝos sur la tero, Kaj la senpekuloj restos sur ĝi;
مردم نیک و کامل، در این زمین باقی خواهند ماند.
Sed la malpiuloj estos ekstermitaj de sur la tero, Kaj la maliculoj estos malaperigitaj de tie.
امّا مردمان شریر نابود خواهند گردید. ریشهٔ خیانت‌کاران از زمین کنده خواهد شد.