Proverbs 23

Kiam vi sidiĝos, por manĝi kun reganto, Rigardu bone, kio estas antaŭ vi;
Når du sidder til bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
Kaj vi metu tranĉilon al via gorĝo, Se vi estas avidulo.
og sæt dig en Kniv på Struben, i Fald du er alt for sulten.
Ne deziru liajn bongustajn manĝojn; Ĉar ĝi estas trompa pano.
Attrå ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld kost.
Ne penu riĉiĝi; Forlasu vian pripensadon.
Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
Ĉu vi direktos viajn okulojn al ĝi? ĝi jam ne ekzistos; Ĉar riĉeco faras al si flugilojn kiel aglo, kaj forflugas al la ĉielo.
Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
Ne manĝu panon de malbondeziranto, Kaj ne deziru liajn bongustajn manĝojn.
Spis ej den misundeliges Brød, attrå ikke hans lækre Retter;
Ĉar kiaj estas la pensoj en lia animo, tia li ankaŭ estas: Manĝu kaj trinku, li diros al vi, Sed lia koro ne estas kun vi.
thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: "Spis og drik!" men hans Hjerte er ikke med dig.
La pecon, kiun vi manĝis, vi elvomos; Kaj vane vi perdis viajn agrablajn vortojn.
Den Bid, du har spist, må du udspy, du spilder dine fagre Ord.
En la orelojn de malsaĝulo ne parolu; Ĉar li malŝatos la saĝecon de viaj vortoj.
Tal ikke for Tåbens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
Ne forŝovu la antikvajn limojn, Kaj sur la kampon de orfoj ne iru.
Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke på faderløses Mark;
Ĉar ilia Liberiganto estas forta; Li defendos ilian aferon kontraŭ vi.
thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
Elmetu vian koron al instruo Kaj viajn orelojn al paroloj de prudento.
Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
Ne malvolu puni knabon: Se vi batos lin per kano, li ne mortos.
Spar ej Drengen for Tugt; når du slår ham med Riset, undgår han Døden;
Vi batos lin per kano, Kaj lian animon vi savos de Ŝeol.
du slår ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget.
Mia filo, se via koro estos saĝa, Tiam ĝojos ankaŭ mia koro.
Min Søn, er dit Hjerte viist, så glæder mit Hjerte sig også,
Kaj mia internaĵo ĝojos, Kiam viaj lipoj parolos ĝustaĵon.
og mine Nyrer jubler, når dine Læber taler, hvad ret er!
Via koro sin tiru ne al pekuloj, Sed al timo antaŭ la Eternulo ĉiutage.
Dit Hjerte være ikke skinsygt på Syndere, men stadig ivrigt i HERRENs Frygt;
Ĉar ekzistas estonteco, Kaj via espero ne perdiĝos.
en Fremtid har du visselig da, dit Håb bliver ikke til intet.
Aŭskultu vi, mia filo, kaj estu saĝa, Kaj direktu vian koron al la ĝusta vojo.
Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gå den lige Vej.
Ne estu inter la drinkantoj de vino, Inter tiuj, kiuj manĝas tro da viando;
Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der frådser i Kød;
Ĉar drinkemulo kaj manĝegemulo malriĉiĝos, Kaj dormemulo havos sur si ĉifonaĵojn.
thi Dranker og Frådser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
Aŭskultu vian patron, kiu vin naskigis, Kaj ne malŝatu vian patrinon, kiam ŝi maljuniĝos.
Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
Veron aĉetu, kaj ne vendu saĝon Kaj instruon kaj prudenton.
Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
Grandan ĝojon havas patro de virtulo, Kaj naskinto de saĝulo ĝojos pro li.
Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
Via patro kaj via patrino ĝojos, Kaj via naskintino triumfos.
din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
Donu, mia filo, vian koron al mi, Kaj al viaj okuloj plaĉu miaj vojoj.
Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
Ĉar malĉastulino estas profunda foso, Kaj fremda edzino estas malvasta puto.
Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
Ŝi embuskas kiel rabisto, Kaj kolektas ĉirkaŭ si perfidulojn.
ja, som en Stimand ligger hun på Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
Ĉe kiu estas ploro? ĉe kiu estas ĝemoj? ĉe kiu estas malpaco? Ĉe kiu estas plendoj? ĉe kiu estas senkaŭzaj batoj? Ĉe kiu estas malklaraj okuloj?
Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Sår uden Grund, hvem har sløve Øjne?
Ĉe tiuj, kiuj sidas malfrue ĉe vino, Ĉe tiuj, kiuj venas, por gustumi aroman trinkaĵon.
De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
Ne rigardu la vinon, kiel ruĝa ĝi estas, Kiel ĝi brilas en la pokalo, kiel glate ĝi eniras:
Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider så glat,
En la fino ĝi mordas kiel serpento Kaj pikas kiel vipuro.
men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
Viaj okuloj vidos fremdaĵojn, Kaj via koro parolos malĝustaĵojn.
dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
Kaj vi estos kiel dormanto meze de la maro, Kaj kiel dormanto sur la supro de masto.
du har det, som lå du midt i Havet, som lå du oppe på en Mastetop.
Ili batis min, sed ĝi min ne doloris; Ili frapis min, sed mi ne sentis; Kiam mi vekiĝos, mi denove tion serĉos.
"De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; når engang jeg vågner igen, så søger jeg atter til Vinen!"