Psalms 55

Aŭskultu, ho Dio, mian preĝon, Kaj ne kaŝu Vin de mia petego.
(По слав. 54) За първия певец. На струнни инструменти. Маскил на Давид. Дай ухо на молитвата ми, Боже, и не се крий от молбата ми!
Atentu min, kaj respondu al mi; Mi ĝemas en mia malĝojo, kaj mi ploregas,
Чуй ме и отговори ми! Лутам се в тъгата си и стена
Pro la kriado de la malamiko, Pro la premado de la malbonulo, Ĉar ili preparas kontraŭ mi malicon Kaj kolere min malamas.
от гласа на врага, от притеснението на безбожния; защото хвърлят върху мене грях и в гняв враждуват против мен.
Mia koro tremas en mi; Kaj teruroj de morto min atakis;
Сърцето ми тъжи във мен, нападнаха ме ужасите на смъртта.
Timo kaj tremo venis sur min, Kaj konsternego min kovris.
Страх и трепет ме връхлетяха и ужас ме покри.
Kaj mi diris: Ho, se mi havus flugilojn kiel kolombo! Mi forflugus kaj mi ie ekloĝus;
И казах: Да бих имал криле като гълъб! Щях да отлетя, да си почина.
Malproksimen mi foriĝus, Mi ekloĝus en dezerto. Sela.
Ето, щях да избягам далеч, щях да живея в пустинята. (Села.)
Mi rapidus al rifuĝejo For de ventego kaj fulmotondro.
Щях да ускоря бягството си от вихъра и от бурята.
Pereigu, ho mia Sinjoro, disigu ilian langon; Ĉar mi vidas rabadon kaj malpacon en la urbo.
Унищожи, Господи, и раздели езика им, защото в града видях насилие и свада.
Tage kaj nokte ili ĉirkaŭas ĝiajn murojn; Kaj malbonfaroj estas interne de ĝi;
Ден и нощ те го обикалят по стените му и грях и зло има сред него.
Pereigemo estas interne de ĝi, Kaj trompo kaj falso ne forlasas ĝian straton.
Лукавство има сред него, гнет и измама не се отдалечават от улиците му.
Ne malamiko min ja insultas — mi tion tolerus; Ne mia malamanto tenas sin grande kontraŭ mi — mi kaŝus min de li;
Понеже не враг ми се присмива — тогава бих го понесъл — нито мразещият ме се е възвеличил против мен — тогава бих се скрил от него —
Sed vi, kiu estas tia sama homo, kiel mi, Mia amiko, mia kamarado,
а си ти, човек равен на мен, мой другар и мой близък приятел.
Vi, kun kiu ni kune intime paroladis, Iradis en la domon de Dio en la homamaso.
Заедно разговаряхме сладко, с множеството ходехме в Божия дом.
La morto ilin kaptu, Ili iru vivaj en Ŝeolon; Ĉar malbonagado estas en iliaj loĝejoj, en ilia mezo.
Нека дойде ненадейно смърт върху тях, нека слязат живи в Шеол, защото злини са в жилищата им и между тях.
Mi vokas al Dio, Kaj la Eternulo min savos.
А аз, аз ще извикам към Бога и ГОСПОД ще ме спаси.
Vespere kaj matene kaj tagmeze mi plendas kaj ĝemas; Kaj Li aŭskultas mian voĉon.
Вечер и сутрин, и по обед ще се оплаквам и ще стена и Той ще чуе моя глас.
Li liberigis pace mian animon de atako kontraŭ mi, Kiam ili grandanombre estis kontraŭ mi.
Ще избави в мир душата ми от боя против мен; защото мнозина се бият с мен.
Dio aŭskultos, kaj Li humiligos ilin, La vivanto de eterne; Sela. Ĉar ili ne ŝanĝiĝas Kaj ili ne timas Dion.
Бог, който живее преди вековете, ще чуе и ще ги покори, (Села.) понеже нямат промяна, и не се боят от Бога.
Li metis sian manon sur siajn amikojn, Li rompis sian interligon;
Той протяга ръце против онези, които бяха в мир с него; нарушил е завета си.
Pli glata ol butero estas lia buŝo, Sed milito estas en lia koro; Liaj vortoj estas pli delikataj ol oleo, Sed ili estas nudigitaj glavoj.
Устата му са по-гладки от масло, но в сърцето му има война; думите му са по-меки от маслинено масло, но са голи мечове.
Metu vian ŝarĝon sur la Eternulon, Kaj Li vin subtenos; Neniam Li lasos fali piulon.
Възложи товара си на ГОСПОДА и Той ще те подпре; не ще допусне до века да се поклати праведният.
Vi, ho Dio, malsuprenigos ilin en la foson de pereo; La homoj de sango kaj falso ne atingos la duonon de siaj tagoj; Sed mi fidas Vin.
Но Ти, Боже, ще ги свалиш долу в рова на погибелта; мъже кръвници и измамни няма да стигнат и до половината на дните си. Но аз на Теб ще се уповавам.