Hebrews 10

Ĉar la leĝo, havante ombron de estontaj bonaĵoj, ne la bildon mem de la aferoj, neniam povas, per tiuj samaj oferoj, kiujn oni oferadas senĉese jaron post jaro, perfektigi la tien venantajn.
Защото законът, съдържайки в себе си само сянката на бъдещите добрини, а не самия образ на нещата, не може никога чрез едни и същи жертви, които непрекъснато се принасят, година след година, да направи съвършени онези, които пристъпват да жертват.
Ĉar alie ĉu ili ne ĉesus esti oferataj? tial, ke la adorantoj, unufoje purigite, jam ne havus konsciencon pri pekoj.
В противен случай не би ли престанало принасянето на жертвите, защото тези, които ги принасят, веднъж очистени, не биха имали вече никакво съзнание за грехове?
Sed en tiuj oferoj estas ĉiujara rememorigo pri pekoj.
Но чрез тези жертви греховете всяка година се напомнят;
Ĉar ne eble estas, ke la sango de bovoj kaj kaproj forprenus pekojn.
защото не е възможно кръвта от юнци и от козли да отстрани греховете.
Tial, venante en la mondon, li diris: Oferojn kaj donacojn Vi ne deziras, Sed korpon Vi preparis por mi;
Затова Христос, като влиза в света, казва: ?Жертва и принос не си поискал, но приготвил си Ми тяло;
Bruloferojn kaj pekoferojn Vi ne ŝatis.
всеизгаряния и жертви за грях не са Ти угодни.
Tiam mi diris: Jen mi venis (En la rulaĵo de la libro estas skribite pri mi), Por plenumi Vian volon, ho Dio!
Тогава казах: Ето, дойдох – в свитъка на книгата е писано за Мен – да изпълня Твоята воля, о, Боже.“
Antaŭe dirinte: Oferojn kaj donacojn kaj bruloferojn kaj pekoferojn Vi nek deziris nek ŝatis (kiuj estas oferataj laŭ la leĝo),
Като казва първо: ?Жертви и приноси, и всеизгаряния, и жертви за грях не си поискал, нито са Ти угодни“ – които се принасят според закона –
tiam li diris: Jen mi venis, por plenumi Vian volon. Li forprenas la unuan, por ke li starigu la duan.
а после казва: ?Ето, дойдох да изпълня волята Ти“, Той отменя първото, за да постанови второто;
Laŭ tiu volo ni estas sanktigitaj per la ofero de la korpo de Jesuo Kristo unufoje por ĉiam.
според която воля ние сме осветени чрез принасянето на тялото на Иисус Христос веднъж завинаги.
Kaj ĉiu pastro staradas ĉiutage, servante kaj oferante ofte la samajn oferojn, kiuj neniam povas forpreni pekojn;
И всеки свещеник, като стои и служи всеки ден, принася много пъти едни и същи жертви, които никога не могат да отмахнат греховете;
sed li, oferinte unu oferon por pekoj por ĉiam, sidiĝis dekstre de Dio;
но Той, като принесе една жертва за греховете, седна завинаги отдясно на Бога;
de nun atendante, ĝis liaj malamikoj fariĝos benketo por liaj piedoj.
и оттогава насам чака, докато враговете Му се положат за Негово подножие.
Ĉar per unu ofero li perfektigis ĝis eterneco la sanktigatojn.
Защото с един принос Той е усъвършенствал завинаги онези, които се освещават.
Kaj la Sankta Spirito ankaŭ atestas al ni; ĉar, dirinte:
И Светият Дух също ни свидетелства за това; защото, след като е казал преди това:
Jen estas la interligo, kiun Mi faros kun ili Post tiu tempo, diras la Eternulo: Mi metos Miajn leĝojn en ilian internon, Kaj sur ilia koro Mi ilin skribos; li ankaŭ diras:
?Ето заветът, който ще направя с тях след онези дни, казва Господ: ще положа законите Си в сърцата им и ще ги напиша в умовете им“; и после добавя:
Kaj iliajn pekojn kaj malbonaĵojn Mi ne plu rememoros.
?И греховете им и беззаконията им няма да помня вече.“
Sed kie estas absolvo de ĉi tiuj, ne plu estas oferado pro peko.
А където има прощение за тези неща, там няма вече принос за грях.
Havante do, fratoj, kuraĝon eniri en la plejsanktejon per la sango de Jesuo,
И така, братя, като имаме дръзновение да влезем в светилището чрез кръвта на Иисус,
per la vojo nova kaj vivanta, kiun li dediĉis por ni, tra la kurteno, tio estas, lia karno,
през един нов и жив път, който Той е открил за нас през завесата, тоест плътта Си,
kaj havante grandan pastron super la domo de Dio,
и като имаме велик Свещеник над Божия дом,
ni alproksimiĝu kun sincera koro, en pleneco de fido, kun niaj koroj aspergitaj for de malbona konscienco, kaj kun la korpoj lavitaj per akvo pura;
нека пристъпваме с истинно сърце в пълна увереност на вярата, след като сърцата ни са били поръсени, за да се очистят от зла съвест, и тялото ни е било измито в чиста вода;
ni tenu firme la konfeson de nia espero sendekliniĝe; ĉar la promesinto estas fidela;
нека държим неотстъпно изповядването на надеждата, защото е верен Този, който е дал обещанието;
kaj ni pripensu unu la alian, por instigi al amo kaj bonaj faroj;
и нека внимаваме един за друг, за да се поощряваме към любов и добри дела,
ne forlasante nian kunvenadon, kiel estas la kutimo de iuj; sed konsilante unu la alian, kaj des pli forte, ju pli vi vidas la tagon alproksimiĝanta.
като не преставаме да се събираме заедно, както някои имат обичай да престават, а да се увещаваме един друг, и то толкова повече, колкото повече виждате, че Денят наближава.
Ĉar se, ricevinte la scion de la vero, ni pekos memvole, jam ne restas ofero pro pekoj,
Защото, ако съгрешаваме самоволно, след като сме приели познаването на истината, не остава вече никаква жертва за грехове,
sed ia timoplena atendo de juĝo, kaj de fajra kolero, kiu ekstermos la kontraŭulojn.
а едно страшно очакване на съда и на едно огнено негодувание, което ще изпояде противниците.
Tiu, kiu malŝatis la leĝon de Moseo, sen kompato mortas ĉe du aŭ tri atestantoj;
Ако някой, който е престъпил закона на Мойсей, умира безпощадно при думата на двама или трима свидетели,
kiom pli severan punon, vi opinias, ke meritos tiu, kiu piedpremis la Filon de Dio kaj rigardas kiel ne sanktan la sangon de la interligo, per kiu li estis sanktigita, kaj kiu spitis la Spiriton de graco?
то колко по-тежко наказание, мислите, ще заслужи онзи, който е потъпкал Божия Син и е счел за просто нещо кръвта на завета, с която е бил осветен, и е оскърбил Духа на благодатта?
Ĉar ni konas Tiun, kiu diris: Ĉe Mi estas venĝo, Mi repagos. Kaj ankaŭ: La Eternulo juĝos Sian popolon.
Защото познаваме Този, който е казал: ?Мое е възмездието, Аз ще отплатя“; и пак: ?Господ ще съди народа Си.“
Terure estas fali en la manojn de la vivanta Dio.
Страшно е да падне човек в ръцете на живия Бог.
Sed memoru la antaŭajn tagojn, en kiuj vi, jam allumite, elportis grandan konflikton de suferoj;
Припомняйте си също предишните дни, когато, след като бяхте просветлени, издържахте голяма борба от страдания,
unuflanke, kiam vi fariĝis spektaklo per riproĉoj kaj doloroj, kaj aliflanke, kiam vi partoprenis kun tiuj, kiuj tian sperton havis.
когато понякога бяхте публично опозорявани с хули и оскърбления, а понякога – като съучастници на тези, които страдаха така.
Ĉar vi kompatis tiujn, kiuj estis en katenoj, kaj ĝoje akceptis la rabadon de via posedaĵo, sciante, ke vi mem havas pli bonan kaj restantan posedaĵon.
Защото вие не само страдахте заедно с онези, които бяха в окови, но и посрещахте с радост разграбването на имота си, знаейки, че вие си имате по-добър и траен имот.
Tial ne forĵetu vian kuraĝon, kiu havas rekompencon grandan.
И така, не напускайте дръзновението си, за което имате голяма награда.
Ĉar vi havas bezonon de pacienco, por ke, plenuminte la volon de Dio, vi ricevu la promeson.
Защото се нуждаете от търпение, така че след като извършите Божията воля, да получите обещаното.
Ĉar ankoraŭ iomete da tempo, La venonto venos, kaj ne malfruos.
Защото още твърде малко време и ще дойде Този, който има да дойде, и няма да се забави.
Sed virtulo vivos per sia fideleco; Kaj se li sin tiros malantaŭen, mia spirito ne ĝojos en li.
?А Моят праведник ще живее чрез вяра“; и ?ако се дръпне назад, няма да благоволи в него душата Ми.“
Sed ni ne estas el la malantaŭen tiriĝantaj en pereon, sed el la kredantaj por la gajnado de la animo.
Ние обаче не сме от онези, които се дърпат назад и се погубват, а от тези, които вярват и душата им се спасява.