Proverbs 23

Als gij aangezeten zult zijn om met een heerser te eten, zo zult gij scherpelijk letten op dengene, die voor uw aangezicht is.
Raha mipetraka hiara-komana amin'ny mpanapaka ianao, Dia hevero tsara izay eo anatrehanao,
En zet een mes aan uw keel, indien gij een gulzig mens zijt;
Ka andraso antsy ny tendanao, Raha dia liana loatra ianao.
Laat u niet gelusten zijner smakelijke spijzen, want het is een leugenachtig brood.
Aza mitsiriritra ny hanim-piny, Fa hani-mamitaka izany.
Vermoei u niet om rijk te worden; sta af van uw vernuft.
Aza manasa-tena hanan-karena, Aza entina amin'izany ny fahendrenao.
Zult gij uw ogen laten vliegen op hetgeen niets is? Want het zal zich gewisselijk vleugelen maken gelijk een arend, die naar den hemel vliegt.
Moa hampanarahinao azy va ny masonao, nefa tsy ao intsony izy? Fa maniry elatra tokoa izy Ka manidina toy ny voromahery ho eny amin'ny lanitra.
Eet het brood niet desgenen, die boos is van oog, en wees niet belust op zijn smakelijke spijzen;
Aza homana ny mofon'izay ratsy fijery, Ary aza mitsiriritra ny hanim-piny;
Want gelijk hij bedacht heeft in zijn ziel, alzo zal hij tot u zeggen: Eet en drink! maar zijn hart is niet met u;
Fa tahaka ny heviny ao am-pony ihany no toetrany: Hoy izy aminao: Mihinàna, misotroa; Kanjo tsy sitrany ianao.
Uw bete, die gij gegeten hebt, zoudt gij uitspuwen; en gij zoudt uw liefelijke woorden verderven.
Izay sombiny kely voatelinao aza dia mbola haloanao, Ka ho very foana ny teny mahafinaritra nataonao.
Spreek niet voor het oor van een zot, want hij zou het verstand uwer woorden verachten.
Aza miteny amin' ny adala;Fa hohamavoiny foana ny fahendren'ny teninao.
Zet de oude palen niet terug; en kom op de akkers der wezen niet;
Aza manakisaka ny fari-tany ela, Ary aza manitatra mankamin'ny sahan'ny kamboty;
Want hun Verlosser is sterk; Die zal hun twistzaak tegen u twisten.
Fa mahery ny Mpanavotra azy, Izy no hisolo vava azy amin'ny adiny aminao.
Begeef uw hart tot de tucht, en uw oren tot de redenen der wetenschap.
Ampiekeo famaizana ny fonao, Sy tenim-pahalalana ny sofinao.
Weer de tucht van den jongen niet; als gij hem met de roede zult slaan, zal hij niet sterven.
Aza tsy manafay zanaka, Fa tsy dia ho faty izy tsy akory na dia asianao ny hazo aza;
Gij zult hem met de roede slaan, en zijn ziel van de hel redden.
Raha mamely azy amin'ny hazo ianao, Dia ho voavonjinao tsy ho any amin'ny fiainan-tsi-hita ny fanahiny.
Mijn zoon! zo uw hart wijs is, mijn hart zal blijde zijn, ja, ik.
Anaka, raha hendry ny fonao,Dia ho faly koa ny foko, dia ny foko;
En mijn nieren zullen van vreugde opspringen, als uw lippen billijkheden spreken zullen.
Eny, ho ravoravo ny fanahiko, Raha miteny marina ny molotrao.
Uw hart zij niet nijdig over de zondaren; maar zijt te allen dage in de vreze des HEEREN.
Aoka tsy hialona ny mpanota ny fonao; Fa matahora an'i Jehovah mandritra ny andro;
Want zekerlijk, er is een beloning; en uw verwachting zal niet afgesneden worden.
Fa raha mbola hisy koa ny farany, Dia tsy ho foana ny fanantenanao.
Hoor gij, mijn zoon! en word wijs, en richt uw hart op den weg.
Mihainoa ianao, anaka, ka hendre, Ary ampizory amin'ny lalana ny fonao.
Zijt niet onder de wijnzuipers, noch onder de vleesvreters;
Aza misakaiza amin'izay mpiboboka divay Sy izay fatra-pitia hena;
Want een zuiper en vraat zal arm worden; en de sluimering doet verscheurde klederen dragen.
Fa halahelo izay mpiboboka sy izay fatra-pitia hena; Ary ny fitiavan-torimaso mampitafy voro-damba.
Hoor naar uw vader, die u gewonnen heeft; en veracht uw moeder niet, als zij oud geworden is.
Maneke ny rainao izay niteraka anao. Ary aza manamavo ny reninao, saingy efa antitra izy.
Koop de waarheid, en verkoop ze niet, mitsgaders wijsheid, en tucht, en verstand.
Vidio ny marina, ka aza amidy, Dia ny fahendrena sy ny fananarana ary ny fahazavan-tsaina.
De vader des rechtvaardigen zal zich zeer verheugen; en die een wijzen zoon gewint, zal zich over hem verblijden.
Hifaly dia hifaly ny rain'ny marina, Ary izay miteraka zaza hendry hanampifaliana aminy.
Laat uw vader zich verblijden, ook uw moeder; en laat haar zich verheugen, die u gebaard heeft.
Aoka ho faly ny rainao sy ny reninao, Eny, aoka ho ravoravo ny reninao izay niteraka anao.
Mijn zoon! geef mij uw hart, en laat uw ogen mijn wegen bewaren.
Anaka, atolory ahy ny fonao, Ary aoka ny masonao ho faly mijery ny lalako;
Want een hoer is een diepe gracht, en een vreemde vrouw is een enge put.
Fa ny vehivavy jejo dia hady lalina, Ary ny vahiny janga lavaka etỳ;
Ook loert zij als een rover; en zij vermenigvuldigt de trouwelozen onder de mensen.
Eny, manotrika toy ny jiolahy ireny Ary mahamaro ny olona mpivadika.
Bij wien is wee? bij wien och arme? bij wien gekijf? bij wien het beklag? bij wien wonden zonder oorzaak? bij wien de roodheid der ogen?
An'iza ny Indrisy? An'iza ny Endrey? An'iza ny fifandirana? An'iza ny fitolokoana? An'iza ny ratra tsy ahoan-tsy ahoana? An'iza ny maso mivoara-mena?
Bij degenen, die bij den wijn vertoeven; bij degenen, die komen om gemengden drank na te zoeken.
An'izay mikikitra amin'ny divay, Eny, an'izay mandeha hanandrana divay voaharoharo zavatra.
Zie den wijn niet aan, als hij zich rood vertoont, als hij in den beker zijn verve geeft, als hij recht opgaat;
Aza mijery ny divay noho ny hamenany Sy ny fanganohanony eo anaty gilasy Ary ny fikoriany mahafinaritra;
In zijn einde zal hij als een slang bijten, en steken als een adder.
Fa amin'ny farany dia hanaikitra toy ny bibilava izy Ary hanindrona toy ny menarana.
Uw ogen zullen naar vreemde vrouwen zien, en uw hart zal verkeerdheden spreken.
Koa ny masonao dia hijery vehivavy jejo, Ary ny fonao hieritreri-dratsy.
En gij zult zijn, gelijk een, die in het hart van de zee slaapt; en gelijk een, die in het opperste van den mast slaapt.
Eny, ho sahala amin'izay mandry ao amin'ny ranomasina ianao Sady ho tahaka izay mandry eo an-tendron'ny andrin-tsambo.
Men heeft mij geslagen, zult gij zeggen, ik ben niet ziek geweest; men heeft mij gebeukt, ik heb het niet gevoeld; wanneer zal ik opwaken? Ik zal hem nog meer zoeken!
Nokapohiny aho, hoy ianao, fa tsy reko naharary ahy, Nandalasiny aho, fa tsy tsaroako; Rahoviana ange aho no hifoha mba hitadiavako azy indray?