Genesis 11

En de ganse aarde was van enerlei spraak en enerlei woorden.
А по цялата земя имаше един език и един говор.
Maar het geschiedde, als zij tegen het oosten togen, dat zij een laagte vonden in het land Sinear; en zij woonden aldaar.
И като тръгнаха от изток, намериха поле в земята Сенаар и се заселиха там.
En zij zeiden een ieder tot zijn naaste: Kom aan, laat ons tichelen strijken, en wel doorbranden! En de tichel was hun voor steen, en het lijm was hun voor leem.
И си казаха един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо хоросан.
En zij zeiden: Kom aan, laat ons voor ons een stad bouwen, en een toren, welks opperste in den hemel zij, en laat ons een naam voor ons maken, opdat wij niet misschien over de ganse aarde verstrooid worden!
И казаха: Елате, да си съградим град и кула, чийто връх да стига до небето, и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
Toen kwam de HEERE neder, om te bezien de stad en den toren, die de kinderen der mensen bouwden.
А ГОСПОД слезе да види града и кулата, които градяха човешките синове.
En de HEERE zeide: Ziet, zij zijn enerlei volk, en hebben allen enerlei spraak; en dit is het, dat zij beginnen te maken; maar nu, zoude hun niet afgesneden worden al wat zij bedacht hebben te maken?
И ГОСПОД каза: Ето, един народ са и всички имат един език; и това е само началото на тяхната дейност; и вече няма да им бъде невъзможно нищо, което биха намислили да правят.
Kom aan, laat Ons nedervaren, en laat Ons hun spraak aldaar verwarren, opdat iegelijk de spraak zijns naasten niet hore.
Елате, да слезем и там да разбъркаме езика им, така че един на друг да не разбират езика си.
Alzo verstrooide hen de HEERE van daar over de ganse aarde; en zij hielden op de stad te bouwen.
Така ГОСПОД ги разпръсна оттам по лицето на цялата земя и престанаха да градят града.
Daarom noemde men haar naam Babel; want aldaar verwarde de HEERE de spraak der ganse aarde, en van daar verstrooide hen de HEERE over de ganse aarde.
Затова той се нарече Вавилон, защото там ГОСПОД разбърка езика на цялата земя; и оттам ГОСПОД ги разпръсна по лицето на цялата земя.
Deze zijn de geboorten van Sem: Sem was honderd jaren oud, en gewon Arfachsad, twee jaren na den vloed.
Ето родословието на Сим: Сим беше на сто години и роди Арфаксад две години след потопа.
En Sem leefde, nadat hij Arfachsad gewonnen had, vijfhonderd jaren; en hij gewon zonen en dochteren.
А откакто роди Арфаксад, Сим живя петстотин години и роди синове и дъщери.
En Arfachsad leefde vijf en dertig jaren, en hij gewon Selah.
Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала.
En Arfachsad leefde, nadat hij Selah gewonnen had, vierhonderd en drie jaren; en hij gewon zonen en dochteren.
А откакто роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години и роди синове и дъщери.
En Selah leefde dertig jaren, en hij gewon Heber.
Сала живя тридесет години и роди Евер.
En Selah leefde, nadat hij Heber gewonnen had, vierhonderd en drie jaren, en hij gewon zonen en dochteren.
А откакто роди Евер, Сала живя четиристотин и три години и роди синове и дъщери.
En Heber leefde vier en dertig jaren, en gewon Peleg.
Евер живя тридесет и четири години и роди Фалек.
En Heber leefde, nadat hij Peleg gewonnen had, vierhonderd en dertig jaren; en hij gewon zonen en dochteren.
А откакто роди Фалек, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
En Peleg leefde dertig jaren, en hij gewon Rehu.
Фалек живя тридесет години и роди Рагав.
En Peleg leefde, nadat hij Rehu gewonnen had, tweehonderd en negen jaren; en hij gewon zonen en dochteren.
А откакто роди Рагав, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
En Rehu leefde twee en dertig jaren, en hij gewon Serug.
Рагав живя тридесет и две години и роди Серух.
En Rehu leefde, nadat hij Serug gewonnen had, tweehonderd en zeven jaren; en hij gewon zonen en dochteren.
А откакто роди Серух, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
En Serug leefde dertig jaren, en gewon Nahor.
Серух живя тридесет години и роди Нахор.
En Serug leefde, nadat hij Nahor gewonnen had, tweehonderd jaren; en hij gewon zonen en dochteren.
А откакто роди Нахор, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
En Nahor leefde negen en twintig jaren, en gewon Terah.
Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара.
En Nahor leefde, nadat hij Terah gewonnen had, honderd en negentien jaren; en hij gewon zonen en dochteren.
А откакто роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
En Terah leefde zeventig jaren, en gewon Abram, Nahor en Haran.
Тара живя седемдесет години и роди Аврам, Нахор и Аран.
En deze zijn de geboorten van Terah: Terah gewon Abram, Nahor en Haran; en Haran gewon Lot.
Ето родословието на Тара: Тара роди Аврам, Нахор и Аран. А Аран роди Лот.
En Haran stierf voor het aangezicht zijns vaders Terah, in het land zijner geboorte, in Ur der Chaldeeën.
И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
En Abram en Nahor namen zich vrouwen; de naam van Abrams huisvrouw was Sarai, en de naam van Nahors huisvrouw was Milka, een dochter van Haran, vader van Milka, en vader van Jiska.
И Аврам и Нахор си взеха жени; името на жената на Аврам беше Сарая, а името на жената на Нахор беше Мелха, дъщеря на Аран, баща на Мелха, баща и на Есха.
En Sarai was onvruchtbaar; zij had geen kind.
А Сарая беше безплодна, нямаше дете.
En Terah nam Abram, zijn zoon, en Lot, Harans zoon, zijns zoons zoon, en Sarai, zijn schoondochter, de huisvrouw van zijn zoon Abram, en zij togen met hen uit Ur der Chaldeeën, om te gaan naar het land Kanaän; en zij kwamen tot Haran, en woonden aldaar.
И Тара взе сина си Аврам и внука си Лот, сина на Аран, и снаха си Сарая, жената на сина си Аврам, и излязоха заедно от Ур Халдейски, за да отидат в земята Ханаан; и дойдоха в Харан и се заселиха там.
En de dagen van Terah waren tweehonderd en vijf jaren, en Terah stierf te Haran.
И дните на Тара станаха двеста и пет години, и Тара умря в Харан.