Luke 21

Men idet han så op, fik han Øje på de rige, som lagde deres Gaver i Tempelblokken.
respiciens autem vidit eos qui mittebant munera sua in gazofilacium divites
Men han så en fattig Enke. som lagde to Skærve deri.
vidit autem et quandam viduam pauperculam mittentem aera minuta duo
Og han sagde: "Sandelig, siger jeg eder, at denne fattige Enke lagde mere i end de alle.
et dixit vere dico vobis quia vidua haec pauper plus quam omnes misit
Thi alle disse lagde af deres Overflod hen til Gaverne; men hun lagde af sin Fattigdom al sin Ejendom, som hun havde."
nam omnes hii ex abundanti sibi miserunt in munera Dei haec autem ex eo quod deest illi omnem victum suum quem habuit misit
Og da nogle sagde om Helligdommen, at den var prydet med smukke Sten og Tempelgaver. sagde han:
et quibusdam dicentibus de templo quod lapidibus bonis et donis ornatum esset dixit
"Disse Ting, som I se - der skal komme Dage, da der ikke lades Sten på Sten, som jo skal nedbrydes."
haec quae videtis venient dies in quibus non relinquetur lapis super lapidem qui non destruatur
Men de spurgte ham og sagde: "Mester! når skal dette da ske? og hvad er Tegnet på, når dette skal ske?"
interrogaverunt autem illum dicentes praeceptor quando haec erunt et quod signum cum fieri incipient
Men han sagde: "Ser til, at I ikke blive forførte; thi mange skulle på mit Navn komme og sige: Det er mig, og: Tiden er kommen nær. Går ikke efter dem!
qui dixit videte ne seducamini multi enim venient in nomine meo dicentes quia ego sum et tempus adpropinquavit nolite ergo ire post illos
Men når I høre om Krige og Oprør, da forskrækkes ikke; thi dette må først ske, men Enden er der ikke straks."
cum autem audieritis proelia et seditiones nolite terreri oportet primum haec fieri sed non statim finis
Da sagde han til dem: "Folk skal rejse sig imod Folk, og Rige imod Rige.
tunc dicebat illis surget gens contra gentem et regnum adversus regnum
Og store Jordskælv skal der være her og der og Hungersnød og Pest, og der skal ske frygtelige Ting og store Tegn fra Himmelen.
terraemotus magni erunt per loca et pestilentiae et fames terroresque de caelo et signa magna erunt
Men forud for alt dette skulle de lægge Hånd på eder og forfølge eder og overgive eder til Synagoger og Fængsler, og I skulle føres frem for Konger og Landshøvdinger for mit Navns Skyld.
sed ante haec omnia inicient vobis manus suas et persequentur tradentes in synagogas et custodias trahentes ad reges et praesides propter nomen meum
Det skal falde ud for eder til Vidnesbyrd.
continget autem vobis in testimonium
Lægger det da på Hjerte, at I ikke forud skulle overtænke, hvorledes I skulde forsvare eder.
ponite ergo in cordibus vestris non praemeditari quemadmodum respondeatis
Thi jeg, vil give eder Mund og Visdom, som alle eders Modstandere ikke skulle kunne modstå eller modsige.
ego enim dabo vobis os et sapientiam cui non poterunt resistere et contradicere omnes adversarii vestri
Men I skulle endog forrådes af Forældre og Brødre og Frænder og Venner, og de skulle slå nogle af eder ihjel.
trademini autem a parentibus et fratribus et cognatis et amicis et morte adficient ex vobis
Og I skulle hades af alle for mit Navns Skyld.
et eritis odio omnibus propter nomen meum
Og ikke et Hår på eders Hoved skal gå tabt.
et capillus de capite vestro non peribit
Ved eders Udholdenhed skulle I vinde eders Sjæle.
in patientia vestra possidebitis animas vestras
Men når I se Jerusalem omringet af Krigshære, da forstår, at dens Ødelæggelse er kommen nær.
cum autem videritis circumdari ab exercitu Hierusalem tunc scitote quia adpropinquavit desolatio eius
Da skulle de, som ere i Judæa, fly til Bjergene; og de, som ere inde i Staden, skulle vige bort derfra; og de, som ere på Landet, skulle ikke gå ind i den.
tunc qui in Iudaea sunt fugiant in montes et qui in medio eius discedant et qui in regionibus non intrent in eam
Thi disse ere Hævnens Dage, da alt, hvad skrevet er, skal opfyldes.
quia dies ultionis hii sunt ut impleantur omnia quae scripta sunt
Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage; thi der skal være stor Nød på Jorden og Vrede over dette Folk.
vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus erit enim pressura magna supra terram et ira populo huic
Og de skulle falde for Sværdets Od og føres fangne til alle Hedningerne; og Jerusalem skal nedtrædes af Hedningerne, indtil Hedningernes Tider fuldkommes.
et cadent in ore gladii et captivi ducentur in omnes gentes et Hierusalem calcabitur a gentibus donec impleantur tempora nationum
Og der skal ske Tegn i Sol og Måne og Stjerner, og på Jorden skulle Folkene ængstes i Fortvivlelse over Havets og Bølgernes Brusen,
et erunt signa in sole et luna et stellis et in terris pressura gentium prae confusione sonitus maris et fluctuum
medens Mennesker forsmægte af Frygt og Forventning om de Ting, som komme over Jorderige; thi Himmelens Kræfter skulle rystes.
arescentibus hominibus prae timore et expectatione quae supervenient universo orbi nam virtutes caelorum movebuntur
Og da skulle de se Menneskesønnen komme i Sky med Kraft og megen Herlighed.
et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestate magna et maiestate
Men når disse Ting begynde at ske, da ser op og opløfter eders Hoveder, efterdi eders Forløsning stunder til."
his autem fieri incipientibus respicite et levate capita vestra quoniam adpropinquat redemptio vestra
Og han sagde dem en Lignelse: "Ser Figentræet og alle Træerne;
et dixit illis similitudinem videte ficulneam et omnes arbores
når de alt springe ud, da se I og skønne af eder selv, at Sommeren nu er nær.
cum producunt iam ex se fructum scitis quoniam prope est aestas
Således skulle også I, når I se disse Ting ske, skønne, at Guds Rige er nær.
ita et vos cum videritis haec fieri scitote quoniam prope est regnum Dei
Sandelig, siger jeg eder, at denne Slægt skal ingenlunde forgå, førend det er sket alt sammen.
amen dico vobis quia non praeteribit generatio haec donec omnia fiant
Himmelen og Jorden skulle forgå; men mine Ord skulle ingenlunde forgå.
caelum et terra transibunt verba autem mea non transient
Men vogter eder, at eders Hjerter ikke, nogen Tid besværes af Svir og Drukkenskab og timelige Bekymringer, så hin dag kommer pludseligt over eder som en Snare.
adtendite autem vobis ne forte graventur corda vestra in crapula et ebrietate et curis huius vitae et superveniat in vos repentina dies illa
Thi komme skal den over alle dem, der bo på hele Jordens Flade.
tamquam laqueus enim superveniet in omnes qui sedent super faciem omnis terrae
Og våger og beder til enhver Tid, for at I må blive i Stand til at undfly alle disse Ting, som skulle ske, og bestå for Menneskesønnen."
vigilate itaque omni tempore orantes ut digni habeamini fugere ista omnia quae futura sunt et stare ante Filium hominis
Men han lærte om Dagene i Helligdommen, men om Nætterne gik han ud og overnattede på det Bjerg, som kaldes Oliebjerget.
erat autem diebus docens in templo noctibus vero exiens morabatur in monte qui vocatur Oliveti
Og hele Folket kom årle til ham i Helligdommen for at høre ham.
et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum