Proverbs 22

Hellere godt Navn end megen rigdom, Yndest er bedre end Sølv og Guld
Ліпше добре ім'я за багатство велике, і ліпша милість за срібло та золото.
Rig og fattig mødes, HERREN har skabt dem begge.
Багатий та вбогий стрічаються, Господь їх обох створив.
Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder.
Мудрий бачить лихе і ховається, а безумні йдуть і караються.
Lønnen for Ydmyghed og HERRENs Frygt er Rigdom, Ære og Liv.
Заплата покори і страху Господнього, це багатство, і слава, й життя.
På den svigefuldes Vej er der Torne og Snarer; vil man vogte sin Sjæl, må man holde sig fra dem.
Тернина й пастки на дорозі лукавого, а хто стереже свою душу, відійде далеко від них.
Væn Drengen til den Vej, han skal følge, da viger han ikke derfra, selv gammel.
Привчай юнака до дороги його, і він, як постаріється, не уступиться з неї.
Over Fattigfolk råder den rige, Låntager bliver Långivers Træl.
Багатий панує над бідними, а боржник раб позичальника.
Hvo Uret sår, vil høste Fortræd, hans Vredes Ris skal slå ham selv.
Хто сіє кривду, той жатиме лихо, а бич гніву його покінчиться.
Den vennesæle velsignes, thi han deler sit Brød med den ringe.
Хто доброго ока, той поблагословлений буде, бо дає він убогому з хліба свого.
Driv Spotteren ud, så går Trætten med, og Hiv og Smæden får Ende.
Глумливого вижени, й вийде з ним сварка, і суперечка та ганьба припиняться.
HERREN elsker den rene af Hjertet; med Ynde på Læben er man Kongens Ven.
Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
HERRENs Øjne agter på Kundskab, men han kuldkaster troløses Ord.
Очі Господа оберігають знання, а лукаві слова Він відкине.
Den lade siger: "En Løve på Gaden! Jeg kan let blive revet ihjel på Torvet."
Лінивий говорить: На вулиці лев, серед майдану я буду забитий!
Fremmed Kvindes Mund er en bundløs Grav, den, HERREN er vred på, falder deri.
Уста коханки яма глибока: на кого Господь має гнів, той впадає туди.
Dårskab er knyttet til Ynglingens Hjerte, Tugtens Ris skal tjerne den fra ham.
До юнакового серця глупота прив'язана, та різка картання віддалить від нього її.
Vold mod den ringe øger hans Eje, Gave til Rigmand gør ham kun fattig. -
Хто тисне убогого, щоб собі збагатитись, і хто багачеві дає, той певно збідніє.
Bøj Øret og hør de vises Ord, vend Hjertet til og kend deres Liflighed!
Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання,
Vogter du dem i dit Indre, er de alle rede på Læben.
бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі стерегти, хай стануть на устах твоїх вони разом!
For at din Lid skal stå til HERREN, lærer jeg dig i Dag.
Щоб надія твоя була в Господі, я й сьогодні навчаю тебе.
Alt i Går optegned jeg til dig, alt i Forgårs Råd og Kundskab
Хіба ж не писав тобі тричі з порадами та із знанням,
for at lære dig rammende Sandhedsord, at du kan svare sandt, når du spørges.
щоб тобі завідомити правду, правдиві слова, щоб ти істину міг відповісти тому, хто тебе запитає.
Røv ej fra den ringe, fordi han er ringe, knus ikke den arme i Porten:
Не грабуй незаможнього, бо він незаможній, і не тисни убогого в брамі,
thi HERREN fører deres Sag og raner deres Ransmænds Liv.
бо Господь за їхню справу судитиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
Vær ej Ven med den, der let bliver hidsig, omgås ikke vredladen Mand,
Не дружись із чоловіком гнівливим, і не ходи із людиною лютою,
at du ikke skal lære hans Stier og hente en Snare for din Sjæl.
щоб доріг її ти не навчився, і тенета не взяв для своєї душі.
Hør ikke til dem, der giver Håndslag, dem, som borger for Gæld!
Не будь серед тих, хто поруку дає, серед тих, хто поручується за борги:
Såfremt du ej kan betale, tager man Sengen, du ligger i.
коли ти не матимеш чим заплатити, нащо візьмуть з-під тебе постелю твою?
Flyt ej ældgamle Skel, dem, dine Fædre satte.
Не пересувай вікової границі, яку встановили батьки твої.
Ser du en Mand, som er snar til sin Gerning, da skal han stedes for Konger, ikke for Folk af ringe Stand.
Ти бачив людину, моторну в занятті своїм? Вона перед царями спокійно стоятиме, та не встоїть вона перед простими.