Psalms 118

Halleluja! Tak Herren, thi han er god, thi hans miskundhed varer evindelig.
[] RAB’be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
Israel sige: "Thi hans miskundhed varer evindelig!"
“Sonsuzdur sevgisi!” desin İsrail halkı.
Arons Hus sige: "Thi hans Miskundhed varer evindelig!"
“Sonsuzdur sevgisi!” desin Harun’un soyu.
De, som frygter HERREN, sige: "Thi hans Miskundhed varer evindelig!"
“Sonsuzdur sevgisi!” desin RAB’den korkanlar.
Jeg påkaldte HERREN i Trængslen, HERREN svared og førte mig ud i åbent Land.
Sıkıntı içinde RAB’be seslendim; Yanıtladı, rahata kavuşturdu beni.
HERREN, er med mig, jeg frygter ikke, hvad kan Mennesker gøre mig?
[] RAB benden yana, korkmam; İnsan bana ne yapabilir?
HERREN, han er min Hjælper, jeg skal se med Fryd på dem, der hader mig.
RAB benden yana, benim yardımcım, Benden nefret edenlerin sonuna zaferle bakacağım.
At ty til HERREN er godt fremfor at stole på Mennesker;
RAB’be sığınmak İnsana güvenmekten iyidir.
at ty til HERREN er godt fremfor at stole på Fyrster.
RAB’be sığınmak Soylulara güvenmekten iyidir.
Alle Folkeslag flokkedes om mig, jeg slog dem ned i HERRENs Navn;
Bütün uluslar beni kuşattı, RAB’bin adıyla püskürttüm onları.
de flokkedes om mig fra alle Sider, jeg slog dem ned i HERRENs Navn;
Kuşattılar, sardılar beni, RAB’bin adıyla püskürttüm onları.
de flokkedes om mig som Bier, blussed op, som Ild i Torne, jeg slog dem ned i HERRENs Navn.
Arılar gibi sardılar beni, Ama diken ateşi gibi sönüverdiler; RAB’bin adıyla püskürttüm onları.
Hårdt blev jeg ramt, så jeg faldt, men HERREN hjalp mig.
İtilip kakıldım, düşmek üzereydim, Ama RAB yardım etti bana.
Min Styrke og Lovsang er HERREN, han blev mig til Frelse.
[] RAB gücüm ve ezgimdir, O kurtardı beni.
Jubel og Sejrsråb lyder i de retfærdiges Telte: "HERRENs højre øver Vælde,
Sevinç ve zafer çığlıkları Çınlıyor doğruların çadırlarında: “RAB’bin sağ eli güçlü işler yapar!
HERRENs højre er løftet, HERRENs højre øver Vælde!"
RAB’bin sağ eli üstündür, RAB’bin sağ eli güçlü işler yapar!”
Jeg skal ikke dø, men leve og kundgøre HERRENs Gerninger.
Ölmeyecek, yaşayacağım, RAB’bin yaptıklarını duyuracağım.
HERREN tugted mig hårdt, men gav mig ej hen i Døden.
RAB beni şiddetle yola getirdi, Ama ölüme terk etmedi.
Oplad mig Retfærdigheds Porte, ad dem går jeg ind og lovsynger HERREN!
Açın bana adalet kapılarını, Girip RAB’be şükredeyim.
Her er HERRENs Port, ad den går retfærdige ind.
İşte budur RAB’bin kapısı! Doğrular girebilir oradan.
Jeg vil takke dig, thi du bønhørte mig, og du blev mig til Frelse.
Sana şükrederim, çünkü bana yanıt verdin, Kurtarıcım oldun.
Den Sten; Bygmestrene forkastede, er blevet Hovedhjørnesten.
[] [] Yapıcıların reddettiği taş, Köşenin baş taşı oldu.
Fra HERREN er dette kommet, det er underfuldt for vore Øjne.
RAB’bin işidir bu, Gözümüzde harika bir iş!
Denne er Dagen, som HERREN har gjort, lad os juble og glæde os på den!
Bugün RAB’bin yarattığı gündür, Onun için sevinip coşalım!
Ak, HERRE, frels dog, ak, HERRE; lad det dog lykkes!
[] Ne olur, ya RAB, kurtar bizi, Ne olur, başarılı kıl bizi!
Velsignet den, der kommer, i HERRENs Navn; vi velsigner eder fra HERRENs Hus!
[] Kutsansın RAB’bin adıyla gelen! Kutsuyoruz sizi RAB’bin evinden.
HERREN er Gud, og han lod det lysne for os. Festtoget med Grenene slynge sig frem, til Alterets Horn er nået!
RAB Tanrı’dır, aydınlattı bizi. İplerle bağlayın bayram kurbanını, İlerleyin sunağın boynuzlarına kadar.
Du er min Gud, jeg vil takke dig, min Gud, jeg vil ophøje dig!
Tanrım sensin, şükrederim sana, Tanrım sensin, yüceltirim seni.
Tak HERREN, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!
RAB’be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.