Proverbs 25

Følglende er også ordsprog af SALOMO, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
Bundan sonrakiler de Süleyman’ın özdeyişleridir. Bunları Yahuda Kralı Hizkiya’nın adamları derledi.
Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
Tanrı’yı gizli tuttuğu şeyler için, Krallarıysa açığa çıkardıkları için yüceltiriz.
Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
Göğün yüksekliği, yerin derinliği gibi, Kralların aklından geçen de kestirilemez.
Når Slagger fjernes fra Sølv, så bliver det hele lutret;
Cürufu gümüşten ayırınca, Kuyumcunun işleyeceği madde kalır.
når gudløse fjernes fra Koogen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
Kötüleri kralın huzurundan uzaklaştırırsan Kralın tahtı adaletle pekişir.
Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke på de stores Plads;
[] Kralın önünde kendini yüceltme, Önemli kişiler arasında yer edinmeye çalışma.
det er bedre, du får Bud: "Kom heropl" end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
Çünkü kralın seni bir soylunun önünde alaşağı etmesindense, Sana, “Yukarıya gel” demesi yeğdir.
skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, når din Næste gør dig til Skamme?
Gördüklerinle hemencecik mahkemeye başvurma; Çünkü başkası seni utandırabilir, Sonra ne yapacağını bilemezsin.
Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed
Davanı doğrudan komşunla gör; Başkasının sırrını açıklama.
thi ellers vil den, der bører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
Yoksa işiten seni utandırabilir Ve bu kötü ün yakanı bırakmaz.
Æbler af Guld i Skåle af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
Yerinde söylenen söz, Gümüş oymalardaki altın elma gibidir.
En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
Altın küpe ya da altın bir süs neyse, Dinleyen kulak için bilgenin azarlaması da öyledir.
Som kølende Sne en Dag i Høst er pålideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
Hasatta kar serinliği nasılsa, Güvenilir ulak da kendisini gönderenler için öyledir. Böyle biri efendilerinin canına can katar.
Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
Yağmursuz bulut ve yel nasılsa, Vermediği armağanla övünen kişi de öyledir.
Ved Tålmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
Sabırla bir hükümdar bile ikna edilir, Tatlı dil en güçlü direnci kırar.
Finder du Honning, så spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
Bal buldun mu yeteri kadar ye, Fazla doyarsan kusarsın.
Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej får for meget af dig og ledes.
Başkalarının evine seyrek git, Yoksa onları bezdirir, nefretini kazanırsın.
Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
Başkasına karşı yalancı tanıklık eden Topuz, kılıç ya da sivri ok gibidir.
Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand på Trængselens Dag.
Sıkıntılı günde haine güvenmek, Çürük dişe ya da sakat ayağa güvenmek gibidir.
Som at lægge Frakken, når det er Frost, og hælde surt over Natron, så er det at synge for mismodig Mand.
Dertli kişiye ezgi söylemek, Soğuk günde giysilerini üzerinden almaya, Ya da sodaya sirke katmaya benzer.
Sulter din Fjende, så giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
[] Düşmanın acıkmışsa doyur, Susamışsa su ver.
da sanker du gloende Kul på hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
Bunu yapmakla onu utanca boğarsın Ve RAB seni ödüllendirir.
Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
Kuzeyden esen rüzgar nasıl yağmur getirirse, İftiracı dil de öfkeli bakışlara yol açar.
Hellere bo i en Krog på Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
Kavgacı kadınla aynı evde oturmaktansa, Damın köşesinde oturmak yeğdir.
Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
Susamış kişi için soğuk su neyse, Uzak ülkeden gelen iyi haber de öyledir.
Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Påsyn.
Kötünün önünde pes eden doğru kişi, Suyu bulanmış pınar, kirlenmiş kuyu gibidir.
Ej godt at spise for megen Honning, spar på hædrende Ord.
Fazla bal yemek iyi değildir; Hep yüceltilmeyi beklemek de...
Som åben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.
Kendini denetleyemeyen kişi Yıkılmış sursuz kent gibidir.