Genesis 11

Hele Menneskeheden havde eet Tungemål og samme Sprog.
At ang buong lupa ay iisa ang wika at iisa ang salita.
Da de nu drog østerpå, traf de på en Dal i Sinear, og der slog de sig ned.
At nangyari, na, sa kanilang paglalakbay sa silanganan, ay nakasumpong sila ng isang kapatagan sa lupain ng Sinar; at sila'y nanahan doon.
Da sagde de til hverandre: "Kom, lad os stryge Teglsten og brænde dem godt!" De brugte nemlig Tegl som Sten og Jordbeg som Kalk.
At nagsangusapang, Halikayo! tayo'y gumawa ng mga laryo, at ating lutuing mabuti. At inari nilang bato ang laryo at ang betun ay inaring argamasa.
Derpå sagde de: "Kom, lad os bygge os en By og et Tårn, hvis Top når til Himmelen, og skabe os et Navn, for at vi ikke skal spredes ud over hele Jorden!"
At nagsipagsabi, Halikayo! Magtayo tayo ng isang bayan natin at ng isang moog, na ang taluktok niyaon ay aabot hanggang sa langit, at magtaglay tayo ng isang ngalan; baka tayo'y mangalat sa ibabaw ng buong lupa.
Men HERREN steg ned for at se Byen og Tårnet, som Menneskebørnene byggede,
At bumaba ang Panginoon upang tingnan ang bayan at ang moog, na itinayo ng mga anak ng mga tao.
og han sagde: "Se, de er eet Folk og har alle eet Tungemål; og når de nu først er begyndt således, er intet, som de sætter sig for, umuligt for dem;
At sinabi ng Panginoon, Narito, sila'y iisang bayan at silang lahat ay may isang wika; at ito ang kanilang pinasimulang gawin: at, ngayon nga'y walang makasasawata sa anomang kanilang balaking gawin.
lad os derfor stige ned og forvirre deres Tungemål der, så de ikke forstår hverandres Tungemål!"
Halikayo! tayo'y bumaba at diyan din ay ating guluhin ang kanilang wika, na anopa't sila'y huwag magkatalastasan sa kanilang salita.
Da spredte HERREN dem fra det Sted ud over hele Jorden, og de opgav at bygge Byen.
Ganito pinanabog sila ng Panginoon mula riyan, sa ibabaw ng buong lupa; at kanilang iniwan ang pagtatayo ng bayan.
Derfor kaldte man den Babel, thi der forvirrede HERREN al Jordens Tungemål, og derfra spredte HERREN dem ud over hele Jorden.
Kaya ang pangalang itinawag ay Babel; sapagka't doon ginulo ng Panginoon ang wika ng buong lupa: at mula roon ay pinanabog sila ng Panginoon sa ibabaw ng buong lupa.
Dette er Sems Slægtebog. Da Sem var 100 År gammel, avlede han Arpaksjad, to År efter Vandfloden;
Ito ang sali't saling lahi ni Sem. May isang daan taon si Sem at naging anak si Arphaxad, dalawang taon pagkatapos ng bahang gumunaw,
og efter at Sem havde avlet Arpaksjad, levede han 500 År og avlede Sønner og Døtre.
At nabuhay si Sem, pagkatapos na maipanganak si Arphaxad, ng limang daang taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
Da Atpaksjad havde levet 35 År, avlede han Sjela;
At nabuhay si Arphaxad, ng tatlong pu't limang taon, at naging anak si Sala.
og efter at Arpaksjad havde avlet Sjela, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
At nabuhay si Arphaxad pagkatapos na maipanganak si Sala, ng apat na raan at tatlong taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
Da Sjela havde levet 30 År, avlede han Eber;
At nabuhay si Sala ng tatlong pung taon, at naging anak si Heber:
og efter at Sjela havde avlet Eber, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
At nabuhay si Sala pagkatapos na maipanganak si Heber, ng apat na raan at tatlong taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
Da Eber havde levet 34 År, avlede han Peleg;
At nabuhay si Heber ng tatlong pu't apat na taon, at naging anak si Peleg:
og efter at Eber havde avlet Peleg, levede han 430 År og avlede Sønner og Døtre.
At nabuhay si Heber pagkatapos na maipanganak si Peleg, ng apat na raan at tatlong pung taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
Da Peleg havde levet 30 År, avlede han Re'u;
At nabuhay si Peleg ng tatlong pung taon, at naging anak si Reu:
og efter at Peleg havde avlet Re'u, levede han 209 År og avlede Sønner og Døtre.
At nabuhay si Peleg pagkatapos na maipanganak si Reu, ng dalawang daan at siyam na taon; at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
Da Re'u havde levet 32 År, avlede han Serug;
At nabuhay si Reu ng tatlong pu't dalawang taon, at naging anak si Serug:
og efter at Re'u havde avlet Serug, levede han 207 År og avlede Sønner og Døtre.
At nabuhay si Reu pagkatapos na maipanganak si Serug, ng dalawang daan at pitong taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
Da Serug havde levet 30 År, avlede han Nakor;
At nabuhay si Serug ng tatlong pung taon, at naging anak si Nachor:
og efter at Serug havde avlet Nakor, levede han 200 År og avlede Sønner og Døtre.
At nabuhay si Serug pagkatapos maipanganak si Nachor, ng dalawang daang taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
Da Nakor havde levet 29 År, avlede han Tara;
At nabuhay si Nachor ng dalawang pu't siyam na taon, at naging anak si Thare:
og efter at Nakor havde avlet Tara, levede han 119 År og avlede Sønner og Døtre.
At nabuhay si Nachor pagkatapos na maipanganak si Thare, ng isang daan at labing siyam na taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
Da Tara havde levet 70 År, avlede han Abram, Nakor og Haran.
At nabuhay si Thare ng pitong pung taon, at naging anak si Abram, si Nachor at si Haran.
Dette er Taras Slægtebog. Tara avlede Abram, Nako og Haran. Haran avlede Lot.
Ito nga ang mga lahi ni Thare. Naging anak ni Thare si Abram, si Nachor, at si Haran; at naging anak ni Haran si Lot.
Haran døde i sin Fader Taras Levetid i sin Hjemstavn i Ur Kasdim.
At namatay si Haran bago namatay ang kaniyang amang si Thare sa lupaing kaniyang tinubuan, sa Ur ng mga Caldeo.
Abram og Nakor tog sig Hustruer; Abrams Hustru hed Saraj, Nakors Milka, en Datter af Haran, Milkas og Jiskas Fader.
At nagsipagasawa si Abram at si Nachor: ang pangalan ng asawa ni Abram ay Sarai; at ang pangalan ng asawa ni Nachor, ay Milca, anak ni Haran, ama ni Milca at ama ni Iscah.
Men Saraj var ufrugtbar og havde ingen Børn.
At si Sarai ay baog; siya'y walang anak.
Tara tog sin Søn Abram, sin Sønnesøn Lot, Harans Søn, og sin Sønnekone Saraj, hans Søn Abrams Hustru, og førte dem fra Ur Kasdim for at begive sig til Kana'ans Land; men da de kom til Karan, slog de sig ned der.
At ipinagsama ni Thare si Abram na kaniyang anak, at si Lot na anak ni Haran, na anak ng kaniyang anak, at si Sarai na kaniyang manugang, asawa ni Abram na kaniyang anak; at samasamang nagsialis sa Ur ng mga Caldeo upang magsipasok sa lupain ng Canaan, at nagsidating sila sa Haran, at nagsitahan doon.
Taras Levetid var 205 År; og Tara døde i Karan.
At ang mga naging araw ni Thare ay dalawang daan at limang taon: at namatay si Thare sa Haran.