Proverbs 23

Når du sidder til bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
 När du sitter till bords med en furste,  så besinna väl vad du har framför dig,Syr. 31,12 f.
og sæt dig en Kniv på Struben, i Fald du er alt for sulten.
 och sätt en kniv på din strupe,  om du är alltför hungrig.
Attrå ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld kost.
 Var ej lysten efter hans smakliga rätter,  ty de äro en bedräglig kost.
Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
 Möda dig icke för att bliva rik;  avstå från att bruka klokskap.
Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
 Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd;  ty förvisso gör det sig vingar  och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
Spis ej den misundeliges Brød, attrå ikke hans lækre Retter;
 Ät icke den missunnsammes bröd,  och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: "Spis og drik!" men hans Hjerte er ikke med dig.
 ty han förfar efter sina själviska beräkningar.  »Ät och drick» kan han val säga till dig,  men hans hjärta är icke med dig.
Den Bid, du har spist, må du udspy, du spilder dine fagre Ord.
 Den bit du har ätit måste du utspy,  och dina vänliga ord har du förspillt.
Tal ikke for Tåbens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
 Tala icke för en dåres öron,  ty han föraktar vad klokt du säger.Ords. 9,8. Matt. 7,6.
Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke på faderløses Mark;
 Flytta icke ett gammalt råmärke,  och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.2 Mos. 22,22 f. 5 Mos. 19,14. 27.17. Ords. 22,28.
thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
 Ty deras bördeman är stark;  han skall utföra deras sak mot dig.2 Mos. 22,23. 3 Mos. 25,26. Ps. 68,6. Ords. 22,23.
Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
 Vänd ditt hjärta till tuktan  och dina öron till de ord som giva kunskap.Ords. 19,27.
Spar ej Drengen for Tugt; når du slår ham med Riset, undgår han Døden;
 Låt icke gossen vara utan aga;  ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;Ords. 13,24. 19,18. 22,16. Syr. 30,1 f
du slår ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget.
 ja, om du slår honom med riset,  så räddar du hans själ undan dödsriket.
Min Søn, er dit Hjerte viist, så glæder mit Hjerte sig også,
 Min son, om ditt hjärta bliver vist,  så gläder sig ock mitt hjärta;Ords. 10,1. 27,11. 29,3.
og mine Nyrer jubler, når dine Læber taler, hvad ret er!
 ja, mitt innersta fröjdar sig,  när dina läppar tala vad rätt är.
Dit Hjerte være ikke skinsygt på Syndere, men stadig ivrigt i HERRENs Frygt;
 Låt icke ditt hjärta avundas syndare,  men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.Ords. 24,1.
en Fremtid har du visselig da, dit Håb bliver ikke til intet.
 Förvisso har du då en framtid,  och ditt hopp varder icke om intet.Ps. 37,37. Ords. 24,14, 20.
Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gå den lige Vej.
 Hör, du min son, och bliv vis,  och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der frådser i Kød;
 Var icke bland vindrinkare,  icke bland dem som äro överdådiga i mat.
thi Dranker og Frådser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
 Ty drinkare och frossare bliva fattiga,  och sömnaktighet giver trasiga kläder.Ords. 21,17.
Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
 Hör din fader, som har fött dig,  och förakta icke din moder, när hon varder gammal.Ords. 1,8. Syr. 3,2 f.
Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
 Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke,  sök vishet och tukt och förstånd.
Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
 Stor fröjd har den rättfärdiges fader;  den som har fått en vis son har glädje av honom.Ords. 10,1. 15,20.
din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
 Må då din fader och din moder få glädje,  och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
 Giv mig, min son, ditt hjärta,  och låt mina vägar behaga dina ögon.
Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
 Ty skökan är en djup grop,  och nästans hustru är en trång brunn.Ords. 22,14.
ja, som en Stimand ligger hun på Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
 Ja, såsom en rövare ligger hon på lur  och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Sår uden Grund, hvem har sløve Øjne?
 Var är ve, var är jämmer?  Var äro trätor, var är klagan?  Var äro sår utan sak?  Var äro ögon höljda i dunkel?
De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
 Jo, där man länge sitter kvar vid vinet,  där man samlas för att pröva kryddade drycker.Jes. 5,11 f., 22.
Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider så glat,
 Så se då icke på vinet, att det är så rött,  att det giver sådan glans i bägaren,  och att det så lätt rinner ned.Ef. 5,18.
men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
 På sistone stinger det ju såsom ormen,  och likt basilisken sprutar det gift.
dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
 Dina ögon få då skåda sällsamma syner,  och ditt hjärta talar förvända ting.
du har det, som lå du midt i Havet, som lå du oppe på en Mastetop.
 Det är dig såsom låge du i havets djup,  eller såsom svävade du uppe i en mast:
"De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; når engang jeg vågner igen, så søger jeg atter til Vinen!"
 »De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta,  de stöta mig, men jag känner det icke.  När skall jag då vakna upp,  så att jag återigen får skaffa mig sådant?»