Psalms 66

(Til sangmesteren. En salme. En sang.) Bryd ud i Jubel for Gud, al Jorden,
Al Músico principal: Cántico: Salmo. ACLAMAD á Dios con alegría, toda la tierra:
lovsyng hans Navns Ære, syng ham en herlig Lovsang,
Cantad la gloria de su nombre: Poned gloria en su alabanza.
sig til Gud: "Hvor forfærdelige er dine Gerninger! For din vældige Styrkes Skyld logrer Fjenderne for dig,
Decid á Dios: ¡Cuán terribles tus obras! Por lo grande de tu fortaleza te mentirán tus enemigos.
al Jorden tilbeder dig, de lovsynger dig, lovsynger dit Navn." - Sela.
Toda la tierra te adorará, Y cantará á ti; Cantarán á tu nombre. (Selah.)
Kom hid og se, hvad Gud har gjort i sit Virke en Rædsel for Menneskenes Børn.
Venid, y ved las obras de Dios, Terrible en hechos sobre los hijos de los hombres.
Han forvandlede Hav til Land, de vandrede til Fods over Strømmen; lad os fryde os højlig i ham.
Volvió la mar en seco; Por el río pasaron á pie; Allí en él nos alegramos.
Han hersker med Vælde for evigt, på Folkene vogter hans Øjne, ej kan genstridige gøre sig store. - Sela.
Él se enseñorea con su fortaleza para siempre: Sus ojos atalayan sobre las gentes: Los rebeldes no serán ensalzados. (Selah.)
I Folkeslag, lov vor Gud, lad lyde hans Lovsangs Toner,
Bendecid, pueblos, á nuestro Dios, Y haced oír la voz de su alabanza.
han, som har holdt vor Sjæl i Live og ej lod vor Fod glide ud!
Él es el que puso nuestra alma en vida, Y no permitió que nuestros pies resbalasen.
Thi du ransaged os, o Gud, rensede os, som man renser Sølv;
Porque tú nos probaste, oh Dios: Ensayástenos como se afina la plata.
i Fængsel bragte du os, lagde Tynge på vore Lænder,
Nos metiste en la red; Pusiste apretura en nuestros lomos.
lod Mennesker skride hen over vort Hoved, vi kom gennem Ild og Vand; men du førte os ud og bragte os Lindring!
Hombres hiciste subir sobre nuestra cabeza; Entramos en fuego y en aguas, Y sacástenos á hartura.
Med Brændofre vil jeg gå ind i dit Hus og indfri dig mine Løfter,
Entraré en tu casa con holocaustos: Te pagaré mis votos,
dem, mine Læber fremførte, min Mund udtalte i Nøden.
Que pronunciaron mis labios, Y habló mi boca, cuando angustiado estaba.
Jeg bringer dig Ofre af Fedekvæg sammen med Vædres Offerduft, jeg ofrer Okser tillige med Bukke. - Sela.
Holocaustos de cebados te ofreceré, Con perfume de carneros: Sacrificaré bueyes y machos cabríos. (Selah.)
Kom og hør og lad mig fortælle jer alle, som frygter Gud, hvad han har gjort for min Sjæl!
Venid, oíd todos los que teméis á Dios, Y contaré lo que ha hecho á mi alma.
Jeg råbte til ham med min Mund og priste ham med min Tunge.
Á él clamé con mi boca, Y ensalzado fué con mi lengua.
Havde jeg tænkt på ondt i mit Hjerte, da havde Herren ej hørt;
Si en mi corazón hubiese yo mirado á la iniquidad, El Señor no me oyera.
visselig, Gud har hørt, han lytted til min bedende Røst.
Mas ciertamente me oyó Dios; Antendió á la voz de mi súplica.
Lovet være Gud, som ikke har afvist min Bøn eller taget sin Miskundhed fra mig!
Bendito Dios, Que no echó de sí mi oración, ni de mí su misericordia.