Psalms 65

(Til sangmesteren. En salme af David. En sang.) Lovsang tilkommer dig på Zion,o Gud, dig indfrier man Løfter, du, som hører Bønner;
Al Músico principal: Salmo: Cántico de David. Á TI es plácida la alabanza en Sión, oh Dios: Y á ti se pagarán los votos.
alt Kød kommer til dig, når Brøden tynger.
Tú oyes la oración: Á ti vendrá toda carne.
Vore Overtrædelser blev os for svare, du tilgiver dem.
Palabras de iniquidades me sobrepujaron: Mas nuestras rebeliones tú las perdonarás.
Salig den, du udvælger, lader bo i dine Forgårde! Vi mættes af dit Huses Rigdom, dit Tempels Hellighed.
Dichoso el que tú escogieres, é hicieres llegar á ti, Para que habite en tus atrios: Seremos saciados del bien de tu casa, De tu santo templo.
Du svarer os underfuldt i Retfærd, vor Frelses Gud, du Tilflugt for den vide Jord, for fjerne Strande,
Con tremendas cosas, en justicia, nos responderás tú, Oh Dios de nuestra salud, Esperanza de todos los términos de la tierra, Y de los más remotos confines de la mar.
du, som grundfæster Bjerge med Vælde, omgjorde med Kraft,
Tú, el que afirma los montes con su potencia, Ceñido de valentía:
du, som dæmper Havenes Brusen, deres Bølgers Brusen og Folkefærds Larm,
El que amansa el estruendo de los mares, el estruendo de sus ondas, Y el alboroto de las gentes.
så Folk ved Verdens Ende gruer for dine Tegn; hvor Morgen og Aften oprinder, bringer du Jubel.
Por tanto los habitadores de los fines de la tierra temen de tus maravillas. Tú haces alegrar las salidas de la mañana y de la tarde.
Du så til Landet, vanded det, gjorde det såre rigt, Guds Bæk er fuld af Vand, du bereder dets Korn,
Visitas la tierra, y la riegas: En gran manera la enriqueces Con el río de Dios, lleno de aguas: Preparas el grano de ellos, cuando así la dispones.
du vander dets Furer, jævner knoldene, bløder det med Regn, velsigner dets Sæd.
Haces se empapen sus surcos, Haces descender sus canales: Ablándasla con lluvias, Bendices sus renuevos.
Med din Herlighed kroner du Året, dine Vognspor flyder af Fedme;
Tú coronas el año de tus bienes; Y tus nubes destilan grosura.
de øde Græsgange flyder, med Jubel omgjordes Højene;
Destilan sobre las estancias del desierto; Y los collados se ciñen de alegría.
Engene klædes med Får, Dalene hylles i Korn, i Jubel bryder de ud og synger!
Vístense los llanos de manadas, Y los valles se cubren de grano: Dan voces de júbilo, y aun cantan.