Proverbs 23

Når du sidder til bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
CUANDO te sentares á comer con algún señor, Considera bien lo que estuviere delante de ti;
og sæt dig en Kniv på Struben, i Fald du er alt for sulten.
Y pon cuchillo á tu garganta, Si tienes gran apetito.
Attrå ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld kost.
No codicies sus manjares delicados, Porque es pan engañoso
Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
No trabajes por ser rico; Pon coto á tu prudencia.
Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? Porque hacerse han alas, Como alas de águila, y volarán al cielo.
Spis ej den misundeliges Brød, attrå ikke hans lækre Retter;
No comas pan de hombre de mal ojo, Ni codicies sus manjares:
thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: "Spis og drik!" men hans Hjerte er ikke med dig.
Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; Mas su corazón no está contigo.
Den Bid, du har spist, må du udspy, du spilder dine fagre Ord.
Vomitarás la parte que tú comiste, Y perderás tus suaves palabras.
Tal ikke for Tåbens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
No hables á oídos del necio; Porque menospreciará la prudencia de tus razones.
Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke på faderløses Mark;
No traspases el término antiguo, Ni entres en la heredad de los huérfanos:
thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
Porque el defensor de ellos es el Fuerte, El cual juzgará la causa de ellos contra ti.
Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
Aplica tu corazón á la enseñanza, Y tus oídos á las palabras de sabiduría.
Spar ej Drengen for Tugt; når du slår ham med Riset, undgår han Døden;
No rehuses la corrección del muchacho: Porque si lo hirieres con vara, no morirá.
du slår ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget.
Tú lo herirás con vara, Y librarás su alma del infierno.
Min Søn, er dit Hjerte viist, så glæder mit Hjerte sig også,
Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, También á mí se me alegrará el corazón;
og mine Nyrer jubler, når dine Læber taler, hvad ret er!
Mis entrañas también se alegrarán, Cuando tus labios hablaren cosas rectas.
Dit Hjerte være ikke skinsygt på Syndere, men stadig ivrigt i HERRENs Frygt;
No tenga tu corazón envidia de los pecadores, Antes persevera en el temor de JEHOVÁ todo tiempo:
en Fremtid har du visselig da, dit Håb bliver ikke til intet.
Porque ciertamente hay fin, Y tu esperanza no será cortada.
Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gå den lige Vej.
Oye tú, hijo mío, y sé sabio, Y endereza tu corazón al camino.
Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der frådser i Kød;
No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne:
thi Dranker og Frådser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
Porque el bebedor y el comilón empobrecerán: Y el sueño hará vestir vestidos rotos.
Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
Oye á tu padre, á aquel que te engendró; Y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
Compra la verdad, y no la vendas; La sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.
Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
Mucho se alegrará el padre del justo: Y el que engendró sabio se gozará con él.
din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
Alégrense tu padre y tu madre, Y gócese la que te engendró.
Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
Dame, hijo mío, tu corazón, Y miren tus ojos por mis caminos.
Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
Porque sima profunda es la ramera, Y pozo angosto la extraña.
ja, som en Stimand ligger hun på Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
También ella, como robador, acecha, Y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Sår uden Grund, hvem har sløve Øjne?
¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿para quién las heridas en balde? ¿Para quién lo amoratado de los ojos?
De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
Para los que se detienen mucho en el vino, Para los que van buscando la mistura.
Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider så glat,
No mires al vino cuando rojea, Cuando resplandece su color en el vaso: Entrase suavemente;
men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
Mas al fin como serpiente morderá, Y como basilisco dará dolor:
dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
Tus ojos mirarán las extrañas, Y tu corazón hablará perversidades.
du har det, som lå du midt i Havet, som lå du oppe på en Mastetop.
Y serás como el que yace en medio de la mar, Ó como el que está en la punta de un mastelero.
"De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; når engang jeg vågner igen, så søger jeg atter til Vinen!"
Y dirás: Hiriéronme, mas no me dolió; Azotáronme, mas no lo sentí; Cuando despertare, aun lo tornaré á buscar.