Luke 21

Men idet han så op, fik han Øje på de rige, som lagde deres Gaver i Tempelblokken.
Y MIRANDO, vió á los ricos que echaban sus ofrendas en el gazofilacio.
Men han så en fattig Enke. som lagde to Skærve deri.
Y vió también una viuda pobrecilla, que echaba allí dos blancas.
Og han sagde: "Sandelig, siger jeg eder, at denne fattige Enke lagde mere i end de alle.
Y dijo: De verdad os digo, que esta pobre viuda echó más que todos:
Thi alle disse lagde af deres Overflod hen til Gaverne; men hun lagde af sin Fattigdom al sin Ejendom, som hun havde."
Porque todos éstos, de lo que les sobra echaron para las ofrendas de Dios; mas ésta de su pobreza echó todo el sustento que tenía.
Og da nogle sagde om Helligdommen, at den var prydet med smukke Sten og Tempelgaver. sagde han:
Y á unos que decían del templo, que estaba adornado de hermosas piedras y dones, dijo:
"Disse Ting, som I se - der skal komme Dage, da der ikke lades Sten på Sten, som jo skal nedbrydes."
Estas cosas que veis, días vendrán que no quedará piedra sobre piedra que no sea destruída.
Men de spurgte ham og sagde: "Mester! når skal dette da ske? og hvad er Tegnet på, når dette skal ske?"
Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿y qué señal habrá cuando estas cosas hayan de comenzar á ser hechas?
Men han sagde: "Ser til, at I ikke blive forførte; thi mange skulle på mit Navn komme og sige: Det er mig, og: Tiden er kommen nær. Går ikke efter dem!
Él entonces dijo: Mirad, no seáis engañados; porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy; y, el tiempo está cerca: por tanto, no vayáis en pos de ellos.
Men når I høre om Krige og Oprør, da forskrækkes ikke; thi dette må først ske, men Enden er der ikke straks."
Empero cuando oyereis guerras y sediciones, no os espantéis; porque es necesario que estas cosas acontezcan primero: mas no luego será el fin.
Da sagde han til dem: "Folk skal rejse sig imod Folk, og Rige imod Rige.
Entonces les dijo: Se levantará gente contra gente, y reino contra reino;
Og store Jordskælv skal der være her og der og Hungersnød og Pest, og der skal ske frygtelige Ting og store Tegn fra Himmelen.
Y habrá grandes terremotos, y en varios lugares hambres y pestilencias: y habrá espantos y grandes señales del cielo.
Men forud for alt dette skulle de lægge Hånd på eder og forfølge eder og overgive eder til Synagoger og Fængsler, og I skulle føres frem for Konger og Landshøvdinger for mit Navns Skyld.
Mas antes de todas estas cosas os echarán mano, y perseguirán, entregándoos á las sinagogas y á las cárceles, siendo llevados á los reyes y á los gobernadores por causa de mi nombre.
Det skal falde ud for eder til Vidnesbyrd.
Y os será para testimonio.
Lægger det da på Hjerte, at I ikke forud skulle overtænke, hvorledes I skulde forsvare eder.
Poned pues en vuestros corazones no pensar antes cómo habéis de responder:
Thi jeg, vil give eder Mund og Visdom, som alle eders Modstandere ikke skulle kunne modstå eller modsige.
Porque yo os daré boca y sabiduría, á la cual no podrán resistir ni contradecir todos los que se os opondrán.
Men I skulle endog forrådes af Forældre og Brødre og Frænder og Venner, og de skulle slå nogle af eder ihjel.
Mas seréis entregados aun de vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán á algunos de vosotros.
Og I skulle hades af alle for mit Navns Skyld.
Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre.
Og ikke et Hår på eders Hoved skal gå tabt.
Mas un pelo de vuestra cabeza no perecerá.
Ved eders Udholdenhed skulle I vinde eders Sjæle.
En vuestra paciencia poseeréis vuestras almas.
Men når I se Jerusalem omringet af Krigshære, da forstår, at dens Ødelæggelse er kommen nær.
Y cuando viereis á Jerusalem cercada de ejércitos, sabed entonces que su destrucción ha llegado.
Da skulle de, som ere i Judæa, fly til Bjergene; og de, som ere inde i Staden, skulle vige bort derfra; og de, som ere på Landet, skulle ikke gå ind i den.
Entonces los que estuvieren en Judea, huyan á los montes; y los que en medio de ella, váyanse; y los que estén en los campos, no entren en ella.
Thi disse ere Hævnens Dage, da alt, hvad skrevet er, skal opfyldes.
Porque éstos son días de venganza: para que se cumplan todas las cosas que están escritas.
Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage; thi der skal være stor Nød på Jorden og Vrede over dette Folk.
Mas ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días! porque habrá apuro grande sobre la tierra é ira en este pueblo.
Og de skulle falde for Sværdets Od og føres fangne til alle Hedningerne; og Jerusalem skal nedtrædes af Hedningerne, indtil Hedningernes Tider fuldkommes.
Y caerán á filo de espada, y serán llevados cautivos á todas las naciones: y Jerusalem será hollada de las gentes, hasta que los tiempos de las gentes sean cumplidos.
Og der skal ske Tegn i Sol og Måne og Stjerner, og på Jorden skulle Folkene ængstes i Fortvivlelse over Havets og Bølgernes Brusen,
Entonces habrá señales en el sol, y en la luna, y en las estrellas; y en la tierra angustia de gentes por la confusión del sonido de la mar y de las ondas:
medens Mennesker forsmægte af Frygt og Forventning om de Ting, som komme over Jorderige; thi Himmelens Kræfter skulle rystes.
Secándose los hombres á causa del temor y expectación de las cosas que sobrevendrán á la redondez de la tierra: porque las virtudes de los cielos serán conmovidas.
Og da skulle de se Menneskesønnen komme i Sky med Kraft og megen Herlighed.
Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en una nube con potestad y majestad grande.
Men når disse Ting begynde at ske, da ser op og opløfter eders Hoveder, efterdi eders Forløsning stunder til."
Y cuando estas cosas comenzaren á hacerse, mirad, y levantad vuestras cabezas, porque vuestra redención está cerca.
Og han sagde dem en Lignelse: "Ser Figentræet og alle Træerne;
Y díjoles una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles:
når de alt springe ud, da se I og skønne af eder selv, at Sommeren nu er nær.
Cuando ya brotan, viéndolo, de vosotros mismos entendéis que el verano está ya cerca.
Således skulle også I, når I se disse Ting ske, skønne, at Guds Rige er nær.
Así también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, entended que está cerca el reino de Dios.
Sandelig, siger jeg eder, at denne Slægt skal ingenlunde forgå, førend det er sket alt sammen.
De cierto os digo, que no pasará esta generación hasta que todo sea hecho.
Himmelen og Jorden skulle forgå; men mine Ord skulle ingenlunde forgå.
El cielo y la tierra pasarán; mas mis palabras no pasarán.
Men vogter eder, at eders Hjerter ikke, nogen Tid besværes af Svir og Drukkenskab og timelige Bekymringer, så hin dag kommer pludseligt over eder som en Snare.
Y mirad por vosotros, que vuestros corazones no sean cargados de glotonería y embriaguez, y de los cuidados de esta vida, y venga de repente sobre vosotros aquel día.
Thi komme skal den over alle dem, der bo på hele Jordens Flade.
Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra.
Og våger og beder til enhver Tid, for at I må blive i Stand til at undfly alle disse Ting, som skulle ske, og bestå for Menneskesønnen."
Velad pues, orando en todo tiempo, que seáis tenidos por dignos de evitar todas estas cosas que han de venir, y de estar en pie delante del Hijo del hombre.
Men han lærte om Dagene i Helligdommen, men om Nætterne gik han ud og overnattede på det Bjerg, som kaldes Oliebjerget.
Y enseñaba de día en el templo; y de noche saliendo, estábase en el monte que se llama de las Olivas.
Og hele Folket kom årle til ham i Helligdommen for at høre ham.
Y todo el pueblo venía á él por la mañana, para oírle en el templo.