Hebrews 10

Thi da Loven kun har en Skygge af de kommende Goder og ikke Tingenes Skikkelse selv, kan den aldrig ved de samme årlige Ofre, som de bestandig frembære, fuldkomme dem, som træde frem dermed.
Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
Vilde man ikke ellers have ophørt at frembære dem, fordi de ofrende ikke mere havde nogen Bevidsthed om Synder, når de een Gang vare rensede?
Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
Men ved Ofrene sker År for År Ihukommelse af Synder.
Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
Thi det er umuligt, at Blod af Tyre og Bukke kan borttage Synder.
porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
Derfor siger han, idet han indtræder i Verden: "Slagtoffer og Madoffer havde du ikke Lyst til; men et Legeme beredte du mig;
Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
Brændofre og Syndofre havde du ikke Behag i.
não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
Da sagde jeg: Se, jeg er kommen (i Bogrullen er der skrevet om mig) for at gøre, Gud! din Villie."
Então eu disse: Eis-me aqui (no rol do livro está escrito de mim) para fazer, ó Deus, a tua vontade.
Medens han først siger: "Slagtofre og Madofre og Brændofre og Syndofre havde du ikke Lyst til og ej heller Behag i" (og disse frembæres dog efter Loven),
Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste (os quais se oferecem segundo a lei);
så har han derefter sagt: "Se, jeg er kommen for at gøre din Villie." Han ophæver det første for at fastsætte det andet.
agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
Og ved denne Villie ere vi helligede ved Ofringen af Jesu Kristi Legeme een Gang for alle.
É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
Og hver Præst står daglig og tjener og ofrer mange Gange de samme Ofre, som dog aldrig kunne borttage Synder.
Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
Men denne har efter at have ofret eet Offer for Synderne sat sig for bestandig ved Guds højre Hånd,
mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
idet han for øvrigt venter på, at hans Fjender skulle lægges som en Skammel for hans Fødder.
daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por estrado de seus pés.
Thi med et eneste Offer har han for bestandig fuldkommet dem, som helliges.
Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
Men også den Helligånd giver os Vidnesbyrd; thi efter at have sagt:
E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito antes:
"Dette er den Pagt, som jeg vil oprette med dem efter de Dage," siger Herren: "Jeg vil give mine Love i deres Hjerter, og jeg vil indskrive dem i deres Sind,
Esta é a aliança que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento;
og deres Synder og deres Overtrædelser vil jeg ikke mere ihukomme."
e não mais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
Men hvor der er Forladelse for disse, er der ikke mere Offer for Synd.
Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
Efterdi vi da, Brødre! have Frimodighed til den Indgang i Helligdommen ved Jesu Blod,
Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santuário, pelo sangue de Jesus,
som han indviede os som en ny og levende Vej igennem Forhænget, det er hans Kød,
pelo novo e vivo caminho que ele nos inaugurou, através do véu, isto é, da sua carne,
og efterdi vi have en stor Præst over Guds Hus:
e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
så lader os træde frem med et sandt Hjerte, i Troens fulde Forvisning, med Hjerterne ved Bestænkelsen rensede fra en ond Samvittighed, og Legemet tvættet med rent Vand;
acheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
lader os fastholde Håbets Bekendelse urokket; thi trofast er han, som gav Forjættelsen;
retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
og lader os give Agt på hverandre, så vi opflamme hverandre til Kærlighed og gode Gerninger
e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
og ikke forlade vor egen Forsamling, som nogle have for Skik, men formane hverandre, og det så meget mere, som I se, at Dagen nærmer sig.
não abandonando o reunirmo-nos juntos, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes o dia se aproxima.
Thi Synde vi med Villie, efter at have modtaget Sandhedens Erkendelse, er der intet Offer mere tilbage for Synder,
Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
men en frygtelig Forventelse at Dom og en brændende Nidkærhed, som skal fortære de genstridige.
mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
Når en har brudt med Mose Lov, dør han uden Barmhjertighed på to eller tre Vidners Udsagn;
Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
hvor meget værre Straf mene I da, at den skal agtes værd, som træder Guds Søn under Fod og agter Pagtens Blod, hvormed han blev helliget, for urent og forhåner Nådens Ånd?
de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue da aliança, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
Thi vi kende den, som har sagt: "Mig hører Hævnen til, jeg vil betale, siger Herren;" og fremdeles: "Herren skal dømme sit Folk."
Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
Det er frygteligt at falde i den levende Guds Hænder.
Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
Men kommer de forrige Dage i Hu, i hvilke I, efter at I vare blevne oplyste, udholdt megen Kamp i Lidelser,
Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
idet I dels selv ved Forhånelser og Trængsler bleve et Skuespil, dels gjorde fælles Sag med dem, som fristede sådanne Kår.
pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
Thi både havde I Medlidenhed med de fangne, og I fandt eder med Glæde i, at man røvede, hvad I ejede, vidende, at I selv have en bedre og blivende Ejendom.
Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
Kaster altså ikke eders Frimodighed bort, hvilken jo har stor Belønning;
Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
thi I have Udholdenhed nødig, for at I, når I have gjort Guds Villie, kunne opnå Forjættelsen.
Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
Thi "der er endnu kun en såre liden Stund, så kommer han, der skal komme, og han vil ikke tøve.
Pois, ainda dentro de pouco tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
Men min retfærdige skal leve af Tro; og dersom han unddrager sig, har min Sjæl ikke Behag i ham."
Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
Men vi ere ikke af dem, som unddrage sig, til Fortabelse, men af dem, som tro, til Sjælens Frelse,
Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.