Genesis 10

Dette er Noas Sønner, Sem, Kam og Jafets Slægtebog. Efter Vandfloden fødtes der dem Sønner.
Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
Jafets Sønner: Gomer, Magog. Madaj, Javan, Tubal, Mesjek og Tiras.
Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
Gomers Sønner: Asjkenaz, Rifaf og Togarma.
Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
Javans Sønner: Elisja, Tarsis. Kittæerne og Rodosboerne;
Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
fra dem nedstammer de fjerne Strandes Folk. Det var Jafets Sønner i deres Lande, hver med sit Tungemål, efter deres Slægter og i deres Folkeslag.
Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
Kams Sønner: Kusj, Mlizrajim, Put og Hana'an.
Os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
Kusj's Sønner: Seba, Havila, Sabta, Ra'ma og Sabteka. Ra'mas Sønner: Saba og Dedan.
Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sabá e Dedã.
Og Kusj avlede Nimrod, som var den første Storhersker på Jorden.
Cuxe também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
Han var en vældig Jæger for HERRENs Øjne; derfor siger man: "En vældig Jæget for HERRENs Øjne som Nimrod."
Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
Fra først af omfattede hans Rige Babel, Erelk, Akkad og Kalne i Sinear;
O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
fra dette Land drog han til Assyrien og byggede Nineve, Rehobot- Ir, Kela
Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
og Resen mellem Nineve og Kela, det er den store By.
e Résem entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
Mizrajim avlede Luderne,Anamerne, Lehaberne, Naftuherne,
Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
Patruserne, Kasluherne, fra hvem Filisterne udgik, og Kaftorerne.
Patrusim, Casluim (donde saíram os filisteus) e Caftorim.
Kana'an avlede Zidon, hans førstefødte, Het,
Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
Jebusiterne, Amoriterne, Girgasjiterne,
e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
Hivviterne, Arkiterne, Siniterne,
o heveu, o arqueu, o sineu,
Arvaditerne, Zemariterne og Hamatiterne; men senere bredte Kana'anæernes Slægter sig,
o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
så at Kana'anæernes Område strakte sig fra Zidon i Retning af Gerar indtil Gaza, i Retning af Sodoma, Gomorra, Adma,og Zebojim indtil Lasja.
Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
Det var Kams Sønner efter deres Slægter og Tungemål i deres Lande og Folk.
São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
Men også Sem, alle Ebersønnernes Fader, Jafets ældste Broder, fødtes der Sønner.
A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
Sems Sønner: Elam, Assur, Arpaksjad, Lud og Aram.
Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
Arams Sønner: Uz, Hul, Geter og Masj.
Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
Arpaksjad avlede Sjela; Sjela avlede Eber;
Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
Eber fødtes der to Sønner; den ene hed Peleg, thi på hans Tid adsplittedes Jordens Befolkning, og hans Broder hed Joktan.
A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
Joktan avlede Almodad, Sjelef, Hazarmavet, Jera,
Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
Hadoram, Uzal, Dikla,
Hadorão, Usal, Dicla,
Obal, Abimael, Saba,
Obal, Abimael, Sabá,
Ofir, Havila og Jobab. Alle disse var Joktans Sønner,
Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
og deres Bosteder strækker sig fra Mesja i Retning af Sefar, Østens Bjerge.
E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
Det var Sems Sønner efter deres Slægter og Tungemål i deres Lande og Folk.
Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
Det var Noas Sønners Slægter efter deres Nedstamning, i deres Folk; fra dem nedstammer Folkene, som efter Vandfloden bredte sig på Jorden.
Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.