Psalms 72

(Af Salomo.) Gud, giv Kongen din ret, Kongesønnen din retfærd,
Na Horomona. Homai, e te Atua, au whakaritenga ki te kingi, me tou tika ki te tama a te kingi.
så han dømmer dit Folk med Retfærdighed og dine arme med Ret!
Mana e whakawa tou iwi i runga i te tika, au rawakore i runga i te whakawa tika.
Da bærer Bjerge og Høje Fred for Folket i Retfærd.
Ka kawea mai e nga maunga te rongo mau ki te iwi, e nga pukepuke i runga i te tika.
De arme blandt Folket skaffer han Ret, han bringer de fattige Frelse, og han slår Voldsmanden ned.
Ka whakawa ia mo nga ware o te iwi: ka whakaorangia e ia nga tamariki a te rawakore; mongamonga noa i a ia te kaitukino.
Han skal leve, så længe Solen lyser og Månen skinner, fra Slægt til Slægt.
I te ra e mau ana, i te marama hoki, ka pera te mau o to ratou wehi ki a koe i nga whakatupuranga katoa.
Han kommer som Regn på slagne Enge, som Regnskyl, der væder Jorden;
E heke iho ia ano he ua ki runga ki te kotinga tarutaru, me nga ua e whakamakuku nei i te whenua.
i hans dage blomstrer Retfærd, og dyb Fred råder, til Månen forgår.
Ka tupu te tangata tika i ona ra: tona roa ano o te ata noho, a kore noa te marama.
Fra Hav til Hav skal han herske, fra Floden til Jordens Ender;
Ka kingi ia i tenei moana, a tae noa ki tetahi moana, i te awa, a nga pito atu ano o te whenua.
hans Avindsmænd bøjer knæ for ham, og hans Fjender slikker Støvet;
Ka piko ki tona aroaro te hunga o te koraha: a ka mitimiti ona hoariri i te puehu.
Konger fra Tarsis og fjerne Strande frembærer Gaver, Sabas og Sebas Konger kommer med Skat;
Ka maua mai he hakari e nga kingi o Tarahihi, o nga motu: ka kawea mai he tahua e nga kingi o Hepa, o Tepa.
alle Konger skal bøje sig for ham, alle Folkene være hans Tjenere.
Ae, ka koropiko nga kingi katoa ki a ia: ka mahi nga iwi katoa ki a ia.
Thi han skal redde den fattige, der skriger om Hjælp, den arme, der savner en Hjælper,
Ka ora hoki i a ia te rawakore ua tangi atu, te ware hoki me te tangata kahore nei ona kaiawhina.
ynkes over ringe og fattig og frelse fattiges Sjæle;
E tohu ia i te tangata iti, i te rawakore; ka ora ano i a ia nga wairua o nga rawakore.
han skal fri deres Sjæle fra Uret og vold, deres Blod er dyrt i hans Øjne.
Ka hokona e ia to ratou wairua i roto i te tukino, i te tutu, he mea utu nui hoki o ratou toto ki tana titiro.
Måtte han leve og Guld fra Saba gives ham! De skal bede for ham bestandig, velsigne ham Dagen igennem.
A e ora ratou; ka hoatu ano ki a ia he koura no Hepa: ka tukua tonutia hoki te inoi mona; ka whakapaingia ia i tenei ra, i tenei ra.
Korn skal der være i Overflod i Landet, på Bjergenes Top; som Libanon skal dets Afgrøde bølge og Folk spire frem af Byen som Jordens Urter.
He kutanga witi tera i runga i te whenua, i te tihi o nga maunga; ngarue ana ona hua, ano ko Repanona, a ka rite te tupu o nga tangata o te pa ki to te tarutaru o te whenua.
Velsignet være hans Navn evindelig, hans Navn skal leve, mens Solen skinner. Ved ham skal man velsigne sig, alle Folk skal prise ham lykkelig!
Ka mau tonu tona ingoa ake ake; ka rite tona ingoa ki te ra te pumau: kei roto i a ia te manaaki mo te tangata; ka korerotia tona koa e nga iwi katoa.
Lovet være Gud HERREN, Israels Gud som ene gør Undergerninger,
Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua, te Atua o Iharaira: ko ia nei anake hei mahi i nga mahi whakamiharo;
og lovet være hans herlige Navn evindelig; al Jorden skal fyldes af hans Herlighed. Amen, Amen!
Kia whakapaingia ano tona ingoa kororia mo ake tonu atu; kia ki katoa hoki te whenua i tona kororia. Amine, ae Amine.
Her ender Davids, Isajs Søns, Bønner.
Ko te mutunga tenei o nga inoi a Rawiri, a te tama a Hehe.