Psalms 77

(Til Sangmesteren. Til Jedutun. Af Asaf. En Salme.) Jeg råber, højt til Gud, og han hører mig,
Ho an'ny mpiventy hira. Al-jedotona. Salamo nataon'i Asafa. Ny feoko dia mankany amin'Andriamanitra, ka mitaraina aho; eny, ny feoko mankany amin'Andriamanitra, ka mihaino ahy Izy.
jeg søger Herren på Nødens Dag, min Hånd er om Natten utrættet udrakt, min Sjæl vil ikke lade sig trøste;
Tamin'ny andro fahoriako no nitadiavako ny Tompo; ny tanako nasandratra nony alina ka tsy vizana; ny fanahiko tsy nety nampiononina.
jeg ihukommer Gud og stønner, jeg sukker, min Ånd vansmægter. - Sela.
Ta-hahatsiaro an'Andriamanitra aho, ka dia nisento; te-hieritreritra aho, ka dia reraka ny fanahiko.
Du holder mine Øjne vågne, jeg er urolig og målløs.
Mampiari-tory ny masoko Hianao; mitebiteby aho ka tsy mahateny.
Jeg tænker på fordums dage, ihukommer længst henrundne År;
Nihevitra ny andro fahiny aho, dia ny taon-dasa ela.
jeg gransker om Natten i Hjertet, grunder og ransager min Ånd.
Ta-hahatsiaro ny nitendreko valiha tamin'ny alina aho; te-hidinidinika amin'ny foko aho, ary ny fanahiko nanontany mafy hoe:
Vil Herren bortstøde for evigt og aldrig mer vise Nåde,
Hanary mandrakizay va ny Tompo? Tsy hankasitraka intsony va Izy?
er hans Miskundhed ude for stedse, hans Trofasthed omme for evigt og altid,
Efa nitsahatra mandrakizay va ny famindram-pony? Efa tapitra mandrakizay va ny teniny?
har Gud da glemt at ynkes, lukket sit Hjerte i Vrede? - Sela.
Efa nanadino hamindra fo va Andriamanitra? Efa nohidiany an-katezerana va ny fiantràny?
Jeg sagde: Det er min Smerte; at den Højestes højre er ikke som før.
Ary hoy izaho: Izao no mahararirary ny foko, dia ny niovan'ny tanana ankavanan'ny Avo Indrindra.
Jeg kommer HERRENs Gerninger i Hu, ja kommer dine fordums Undere i Hu.
Hampahatsiaro ny asan'i Jehovah aho, fa ta-hahatsiaro ny fahagagana nataonao fony taloha;
Jeg tænker på al din Gerning og grunder over dine Værker.
Eny hisaina ny asanao rehetra aho, ary hihevitra ny nataonao.
Gud, din Vej var i Hellighed, hvo er en Gud så stor som Gud!
Andriamanitra ô, amin'ny fitoerana masina ny lalanao; iza no andriamani-dehibe tahaka an'Andriamanitra?
Du er en Gud, som gør Undere, du gjorde din Vælde kendt blandt Folkene,
Hianao no Andriamanitra Izay manao fahagagana; efa nampahalala ny herinao teny amin'ny firenena Hianao.
udøste dit Folk med din Arm, Jakobs og Josefs Sønner. - Sela.
Navotan'ny sandrinao ny olonao, dia ny taranak'i Jakoba sy Josefa.
Vandene så dig, Gud, Vandene så dig og vred sig i Angst, ja Dybet tog til at skælve;
Ny rano be nahita Anao, Andriamanitra ô, ny rano be nahita Anao ka toran-kovitra; eny, nanonjanonja ny lalina.
Skyerne udøste Vand, Skyhimlens Stemme gjaldede, dine Pile for hid og did;
Nandatsaka ranonorana ny rahona; nikotrokotroka ny lanitra; nifanaretsaka koa ny zana-tsipìkanao.
din bragende Torden rullede, Lynene oplyste Jorderig, Jorden bæved og skjalv;
Ny fikotrokotroky ny kotrokorana dia teo amin'ny tadio; nahazava izao rehetra izao ny helatra; nihovotrovotra sy nihorohoro ny tany.
din Vej gik midt gennem Havet, din Sti gennem store Vande, dine Fodspor kendtes ikke.
Tany amin'ny ranomasina ny lalanao, ary ny nalehanao dia tany amin'ny rano mandriaka, ka tsy fantatra ny dian-tongotrao.
Du førte dit Folk som en Hjord ved Moses's og Arons Hånd.
Ny tanan'i Mosesy sy Arona no nitondranao ny olonao toy ny ondry.