Psalms 76

(Til Sangmesteren. Med Strengespil. En Salme af Asaf. En Sang.) Gud er kendt i Juda, hans navn er stort i Israel,
Ho an'ny mpiventy hira. Hampiarahina amin'ny valiha. Salamo nataon'i Asafa. Tonon-kira. Andriamanitra dia fantatra eo amin'ny Joda; malaza eo amin'ny Isiraely ny anarany;
i Salem er hans Hytte, hans Bolig er på Zion.
Naoriny ao Salema ny tranolainy, ary any Ziona ny fonenany.
Der brød han Buens Lyn, skjold og Sværd og Krigsværn. - Sela.
Teo no nanapatapahany ny zana-tsipìka manelatra, sy ny ampinga sy ny sabatra ary ny fiadiana.
Frygtelig var du, herlig på de evige Bjerge.
Mamirapiratra Hianao sady be voninahitra miseho avy any amin'ny tendrombohitra fitohàna.
De tapre gjordes til Bytte, i Dvale sank de, og kraften svigted alle de stærke Kæmper.
Voababo ny mahery fo; renoky ny torimasony izy; ary samy ankona tsy nahahetsika ny tànany avokoa ny olo-mahery rehetra.
Jakobs Gud, da du truede, faldt Vogn og Hest i den dybe Søvn.
Noho ny teny mafy nataonao, ry Andriamanitr'i Jakoba, dia sondrian-tory ny kalesy sy ny soavaly.
Frygtelig er du! Hvo holder Stand mod dig i din Vredes Vælde?
Hianao no mahatahotra; ka iza no mahajanona eo anatrehanao, rehefa miseho ny fahatezeranao?
Fra Himlen fældte du Dom. Jorden grued og tav,
Avy tany an-danitra no nampandrenesanao fitsaràna. Raiki-tahotra ny tany ka sina,
da Gud stod op til Dom for at frelse hver ydmyg på Jord. - Sela.
Raha nitsangana hitsara Andriamanitra mba hamonjy ny mpandefitra rehetra ambonin'ny tany.
Thi Folkestammer skal takke dig, de sidste af Stammerne fejre dig.
Fa ny fahatezeran'ny olona hidera Anao tokoa; ny fahatezerana sisa dia isikinanao.
Aflæg Løfter og indfri dem for HERREN eders Gud, alle omkring ham skal bringe den Frygtindgydende Gaver.
Mivoadia, ka efao ny voadinareo amin'i Jehovah Andriamanitrareo; aoka izay rehetra manodidina Azy hitondra fanatitra ho an'Izay mahatahotra.
Han kuer Fyrsternes Mod, indgyder Jordens Konger Frygt.
Manapaka ny reharehan'ny lehibe Izy sady tahotry ny mpanjakan'ny tany.