Psalms 66

(Til sangmesteren. En salme. En sang.) Bryd ud i Jubel for Gud, al Jorden,
Al Capo de’ musici. Canto. Salmo. Fate acclamazioni a Dio, voi tutti abitanti della terra!
lovsyng hans Navns Ære, syng ham en herlig Lovsang,
Cantate la gloria del suo nome, rendete gloriosa la sua lode!
sig til Gud: "Hvor forfærdelige er dine Gerninger! For din vældige Styrkes Skyld logrer Fjenderne for dig,
Dite a Dio: Come son tremende le opere tue! Per la grandezza della tua forza i tuoi nemici ti aduleranno.
al Jorden tilbeder dig, de lovsynger dig, lovsynger dit Navn." - Sela.
Tutta la terra si prostrerà dinanzi a te e a te salmeggerà, salmeggerà al tuo nome. Sela.
Kom hid og se, hvad Gud har gjort i sit Virke en Rædsel for Menneskenes Børn.
Venite e mirate le opere di Dio; egli è tremendo ne’ suoi atti verso i figliuoli degli uomini.
Han forvandlede Hav til Land, de vandrede til Fods over Strømmen; lad os fryde os højlig i ham.
Egli mutò il mare in terra asciutta; il popolo passò il fiume a piedi; quivi ci rallegrammo in lui.
Han hersker med Vælde for evigt, på Folkene vogter hans Øjne, ej kan genstridige gøre sig store. - Sela.
Egli, con la sua potenza, signoreggia in eterno; i suoi occhi osservan le nazioni; i ribelli non facciano i superbi! Sela.
I Folkeslag, lov vor Gud, lad lyde hans Lovsangs Toner,
Benedite il nostro Dio, o popoli, e fate risonar la voce della sua lode!
han, som har holdt vor Sjæl i Live og ej lod vor Fod glide ud!
Egli ha conservato in vita l’anima nostra, non ha permesso che il nostro piè vacillasse.
Thi du ransaged os, o Gud, rensede os, som man renser Sølv;
Poiché tu ci hai provati, o Dio, ci hai passati al crogiuolo come l’argento.
i Fængsel bragte du os, lagde Tynge på vore Lænder,
Ci hai fatti entrar nella rete, hai posto un grave peso sulle nostre reni.
lod Mennesker skride hen over vort Hoved, vi kom gennem Ild og Vand; men du førte os ud og bragte os Lindring!
Hai fatto cavalcar degli uomini sul nostro capo; siamo entrati nel fuoco e nell’acqua, ma tu ci traesti fuori in luogo di refrigerio.
Med Brændofre vil jeg gå ind i dit Hus og indfri dig mine Løfter,
Io entrerò nella tua casa con olocausti, ti pagherò i miei voti,
dem, mine Læber fremførte, min Mund udtalte i Nøden.
i voti che le mie labbra han proferito, che la mia bocca ha pronunziato nella mia distretta.
Jeg bringer dig Ofre af Fedekvæg sammen med Vædres Offerduft, jeg ofrer Okser tillige med Bukke. - Sela.
Io t’offrirò olocausti di bestie grasse, con profumo di montoni; sacrificherò buoi e becchi. Sela.
Kom og hør og lad mig fortælle jer alle, som frygter Gud, hvad han har gjort for min Sjæl!
Venite e ascoltate, o voi tutti che temete Iddio! Io vi racconterò quel ch’egli ha fatto per l’anima mia.
Jeg råbte til ham med min Mund og priste ham med min Tunge.
Io gridai a lui con la mia bocca, ed egli fu esaltato dalla mia lingua.
Havde jeg tænkt på ondt i mit Hjerte, da havde Herren ej hørt;
Se nel mio cuore avessi avuto di mira l’iniquità, il Signore non m’avrebbe ascoltato.
visselig, Gud har hørt, han lytted til min bedende Røst.
Ma certo Iddio m’ha ascoltato; egli ha atteso alla voce della mia preghiera.
Lovet være Gud, som ikke har afvist min Bøn eller taget sin Miskundhed fra mig!
Benedetto sia Iddio, che non ha rigettato la mia preghiera, né m’ha ritirato la sua benignità.