Psalms 65

(Til sangmesteren. En salme af David. En sang.) Lovsang tilkommer dig på Zion,o Gud, dig indfrier man Løfter, du, som hører Bønner;
Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. Canto. A te, o Dio, nel raccoglimento, sale la lode in Sion, a te l’omaggio dei voti che si compiono.
alt Kød kommer til dig, når Brøden tynger.
O tu ch’esaudisci la preghiera, ogni carne verrà a te.
Vore Overtrædelser blev os for svare, du tilgiver dem.
Le iniquità mi hanno sopraffatto, ma tu farai l’espiazione delle nostre trasgressioni.
Salig den, du udvælger, lader bo i dine Forgårde! Vi mættes af dit Huses Rigdom, dit Tempels Hellighed.
Beato colui che tu eleggi e fai accostare a te perché abiti ne’ tuoi cortili! Noi sarem saziati de’ beni della tua casa, della santità del tuo tempio.
Du svarer os underfuldt i Retfærd, vor Frelses Gud, du Tilflugt for den vide Jord, for fjerne Strande,
In modi tremendi tu ci rispondi, nella tua giustizia, o Dio della nostra salvezza, confidanza di tutte le estremità della terra e dei mari lontani.
du, som grundfæster Bjerge med Vælde, omgjorde med Kraft,
Egli con la sua potenza rende stabili i monti; egli è cinto di forza.
du, som dæmper Havenes Brusen, deres Bølgers Brusen og Folkefærds Larm,
Egli acqueta il rumore de’ mari, il rumore de’ loro flutti, e il tumulto de’ popoli.
så Folk ved Verdens Ende gruer for dine Tegn; hvor Morgen og Aften oprinder, bringer du Jubel.
Perciò quelli che abitano alle estremità della terra temono alla vista de’ tuoi prodigi; tu fai giubilare i luoghi ond’escono la mattina e la sera.
Du så til Landet, vanded det, gjorde det såre rigt, Guds Bæk er fuld af Vand, du bereder dets Korn,
Tu visiti la terra e l’adacqui, tu l’arricchisci grandemente. I ruscelli di Dio son pieni d’acqua; tu prepari agli uomini il grano, quando prepari così la terra;
du vander dets Furer, jævner knoldene, bløder det med Regn, velsigner dets Sæd.
tu adacqui largamente i suoi solchi, ne pareggi le zolle, l’ammollisci con le piogge, ne benedici i germogli.
Med din Herlighed kroner du Året, dine Vognspor flyder af Fedme;
Tu coroni de’ tuoi beni l’annata, e dove passa il tuo carro stilla il grasso.
de øde Græsgange flyder, med Jubel omgjordes Højene;
Esso stilla sui pascoli del deserto, e i colli son cinti di gioia.
Engene klædes med Får, Dalene hylles i Korn, i Jubel bryder de ud og synger!
I pascoli si riveston di greggi, e le valli si copron di frumento; dan voci di allegrezza e cantano.