Proverbs 23

Når du sidder til bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
Mikor leülsz enni az uralkodóval, szorgalmasan reá vigyázz, ki van előtted.
og sæt dig en Kniv på Struben, i Fald du er alt for sulten.
És kést tégy a torkodra, ha mértékletlen vagy.
Attrå ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld kost.
Ne kivánd az ő csemegéit; mert ezek hazug étkek.
Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
Ne fáraszd magadat ebben, hogy meggazdagulj; *ez ilyen testi* eszességedtől szünjél meg.
Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
Avagy a te szemeidet veted-é arra? holott az semmi, mert olyan szárnyakat szerez magának nagy hamar, mint a saskeselyű, és az ég felé elrepül!
Spis ej den misundeliges Brød, attrå ikke hans lækre Retter;
Ne egyél az irígy szeműnek étkéből, és ne kivánd az ő csemegéit;
thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: "Spis og drik!" men hans Hjerte er ikke med dig.
Mert mint a ki számítgatja *a falatot* magában, olyan ő: egyél és igyál, azt mondja te néked; de azért nem jó akarattal van tehozzád.
Den Bid, du har spist, må du udspy, du spilder dine fagre Ord.
A te falatodat, a melyet megettél, kihányod; és a te ékes beszédidet csak hiába vesztegeted.
Tal ikke for Tåbens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
A bolondnak hallására ne szólj; mert megútálja a te beszédidnek bölcseségét.
Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke på faderløses Mark;
Ne mozdítsd meg a régi határt, és az árváknak mezeibe ne kapj;
thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
Mert az ő megváltójuk erős, az forgatja az ő ügyöket ellened!
Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
Add a te elmédet az erkölcsi tanításra, és a te füleidet a bölcs beszédekre.
Spar ej Drengen for Tugt; når du slår ham med Riset, undgår han Døden;
Ne vond el a gyermektől a fenyítéket; ha megvered őt vesszővel, meg nem hal.
du slår ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget.
Te vesszővel vered meg őt: és az ő lelkét a pokolból ragadod ki.
Min Søn, er dit Hjerte viist, så glæder mit Hjerte sig også,
Szerelmes fiam, ha bölcs lesz a te elméd, örvendez a lelkem nékem is.
og mine Nyrer jubler, når dine Læber taler, hvad ret er!
És vígadoznak az én veséim, a te ajkaidnak igazmondásán.
Dit Hjerte være ikke skinsygt på Syndere, men stadig ivrigt i HERRENs Frygt;
Ne irígykedjék a te szíved a bűnösökre; hanem az Úr félelmében *légy* egész napon;
en Fremtid har du visselig da, dit Håb bliver ikke til intet.
Mert *ennek* bizonyos vége van; a te várakozásod meg nem csalatkozik.
Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gå den lige Vej.
Hallgass te, fiam, *engem,* hogy légy bölcs, és jártasd ez úton szívedet.
Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der frådser i Kød;
Ne légy azok közül való, a kik borral dőzsölnek; azok közül, a kik hússal dobzódnak.
thi Dranker og Frådser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
Mert a részeges és dobzódó szegény lesz, és rongyokba öltöztet az aluvás.
Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
Hallgasd a te atyádat, a ki nemzett téged; és meg ne útáld a te anyádat, mikor megvénhedik.
Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
Szerezz igazságot, és el ne adj; bölcseséget és erkölcsöt és eszességet.
Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
Igen örül az igaznak atyja, és a bölcsnek szülője annak vígadoz.
din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
Vígadjon a te atyád és a te anyád, és örvendezzen a te szülőd.
Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
Adjad, fiam, a te szívedet nékem, és a te szemeid az én útaimat megőrizzék.
Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
Mert mély verem a tisztátalan asszony, és szoros kút az idegen asszony.
ja, som en Stimand ligger hun på Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
És az, mint a tolvaj leselkedik, és az emberek közt a hitetleneket szaporítja.
Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Sår uden Grund, hvem har sløve Øjne?
Kinek jaj? kinek oh jaj? kinek versengések? kinek panasz? kinek ok nélkül való sebek? kinek szemeknek veressége?
De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
A bornál mulatóknak, a kik mennek a jó bor kutatására.
Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider så glat,
Ne nézd a bort, mily veres színt játszik, mint mutatja a pohárban az ő csillogását; könnyen alá csuszamlik,
men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
Végre, mint a kígyó, megmar, és mint a mérges kígyó, megcsíp.
dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
A te szemeid nézik az idegen asszonyt, és a te elméd gondol gonoszságot.
du har det, som lå du midt i Havet, som lå du oppe på en Mastetop.
És olyan leszel, mint a ki fekszik a tenger közepiben, és a ki fekszik az árbóczfának tetején.
"De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; når engang jeg vågner igen, så søger jeg atter til Vinen!"
Ütöttek engem, nékem nem fájt; vertek, nem éreztem! Mikor ébredek fel? Akkor folytatom, ismét megkeresem azt.