Psalms 66

(Til sangmesteren. En salme. En sang.) Bryd ud i Jubel for Gud, al Jorden,
] Jauchzet Gott, ganze Erde!
lovsyng hans Navns Ære, syng ham en herlig Lovsang,
Besinget die Herrlichkeit seines Namens, machet herrlich sein Lob!
sig til Gud: "Hvor forfærdelige er dine Gerninger! For din vældige Styrkes Skyld logrer Fjenderne for dig,
Sprechet zu Gott: Wie furchtbar sind deine Werke! Wegen der Größe deiner Stärke unterwerfen sich dir deine Feinde mit Schmeichelei.
al Jorden tilbeder dig, de lovsynger dig, lovsynger dit Navn." - Sela.
Die ganze Erde wird dich anbeten und dir Psalmen singen; sie wird besingen deinen Namen. (Sela.)
Kom hid og se, hvad Gud har gjort i sit Virke en Rædsel for Menneskenes Børn.
Kommet und sehet die Großtaten Gottes; furchtbar ist er in seinem Tun gegen die Menschenkinder.
Han forvandlede Hav til Land, de vandrede til Fods over Strømmen; lad os fryde os højlig i ham.
Er wandelte das Meer in trockenes Land, sie gingen zu Fuß durch den Strom; da freuten wir uns in ihm.
Han hersker med Vælde for evigt, på Folkene vogter hans Øjne, ej kan genstridige gøre sig store. - Sela.
Er herrscht durch seine Macht auf ewig; seine Augen beobachten die Nationen. -Daß sich nicht erheben die Widerspenstigen! (Sela.)
I Folkeslag, lov vor Gud, lad lyde hans Lovsangs Toner,
Preiset, ihr Völker, unseren Gott, und lasset hören die Stimme seines Lobes;
han, som har holdt vor Sjæl i Live og ej lod vor Fod glide ud!
der unsere Seele am Leben erhalten und nicht zugelassen hat, daß unsere Füße wankten!
Thi du ransaged os, o Gud, rensede os, som man renser Sølv;
Denn du hast uns geprüft, o Gott, du hast uns geläutert, wie man Silber läutert.
i Fængsel bragte du os, lagde Tynge på vore Lænder,
Du hast uns ins Netz gebracht, hast eine drückende Last auf unsere Lenden gelegt.
lod Mennesker skride hen over vort Hoved, vi kom gennem Ild og Vand; men du førte os ud og bragte os Lindring!
Du hast Menschen reiten lassen auf unserem Haupte; wir sind ins Feuer und ins Wasser gekommen, aber du hast uns herausgeführt zu überströmender Erquickung.
Med Brændofre vil jeg gå ind i dit Hus og indfri dig mine Løfter,
Ich will eingehen in dein Haus mit Brandopfern, will dir bezahlen meine Gelübde,
dem, mine Læber fremførte, min Mund udtalte i Nøden.
Wozu sich weit aufgetan meine Lippen, und die mein Mund ausgesprochen hat in meiner Bedrängnis.
Jeg bringer dig Ofre af Fedekvæg sammen med Vædres Offerduft, jeg ofrer Okser tillige med Bukke. - Sela.
Brandopfer von Mastvieh will ich dir opfern samt Räucherwerk von Widdern; Rinder samt Böcken will ich opfern. (Sela.)
Kom og hør og lad mig fortælle jer alle, som frygter Gud, hvad han har gjort for min Sjæl!
Kommet, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet, und ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
Jeg råbte til ham med min Mund og priste ham med min Tunge.
Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und seine Erhebung war unter meiner Zunge.
Havde jeg tænkt på ondt i mit Hjerte, da havde Herren ej hørt;
Wenn ich es in meinem Herzen auf Frevel abgesehen hätte, so würde der Herr nicht gehört haben.
visselig, Gud har hørt, han lytted til min bedende Røst.
Doch Gott hat gehört, er hat gemerkt auf die Stimme meines Gebets.
Lovet være Gud, som ikke har afvist min Bøn eller taget sin Miskundhed fra mig!
Gepriesen sei Gott, der nicht abgewiesen hat mein Gebet, noch von mir abgewandt seine Güte!