Psalms 65

(Til sangmesteren. En salme af David. En sang.) Lovsang tilkommer dig på Zion,o Gud, dig indfrier man Løfter, du, som hører Bønner;
Deiner harrt schweigend der Lobgesang, o Gott, in Zion, und dir wird bezahlt werden das Gelübde.
alt Kød kommer til dig, når Brøden tynger.
Hörer des Gebets! zu dir wird kommen alles Fleisch.
Vore Overtrædelser blev os for svare, du tilgiver dem.
Ungerechtigkeiten haben mich überwältigt; unsere Übertretungen, du wirst sie vergeben.
Salig den, du udvælger, lader bo i dine Forgårde! Vi mættes af dit Huses Rigdom, dit Tempels Hellighed.
Glückselig der, den du erwählest und herzunahen lässest, daß er wohne in deinen Vorhöfen! wir werden gesättigt werden mit dem Guten deines Hauses, dem Heiligen deines Tempels.
Du svarer os underfuldt i Retfærd, vor Frelses Gud, du Tilflugt for den vide Jord, for fjerne Strande,
Du wirst uns antworten durch furchtbare Dinge in Gerechtigkeit, Gott unseres Heils, du Zuversicht aller Enden der Erde und der fernsten Meere!
du, som grundfæster Bjerge med Vælde, omgjorde med Kraft,
Der die Berge feststellt durch seine Kraft, umgürtet ist mit Macht,
du, som dæmper Havenes Brusen, deres Bølgers Brusen og Folkefærds Larm,
Der da stillt das Brausen der Meere, das Brausen ihrer Wellen und das Getümmel der Völkerschaften.
så Folk ved Verdens Ende gruer for dine Tegn; hvor Morgen og Aften oprinder, bringer du Jubel.
Und es fürchten sich die Bewohner der Enden der Erde, vor deinen Zeichen; du machst jauchzen die Ausgänge des Morgens und des Abends.
Du så til Landet, vanded det, gjorde det såre rigt, Guds Bæk er fuld af Vand, du bereder dets Korn,
Du hast die Erde heimgesucht und ihr Überfluß gewährt, du bereicherst sie sehr: Gottes Bach ist voll Wassers. Du bereitest ihr Getreide, wenn du sie also bereitest.
du vander dets Furer, jævner knoldene, bløder det med Regn, velsigner dets Sæd.
Du tränkest ihre Furchen, ebnest ihre Schollen, du erweichst sie mit Regengüssen, segnest ihr Gewächs.
Med din Herlighed kroner du Året, dine Vognspor flyder af Fedme;
Du hast gekrönt das Jahr deiner Güte, und deine Spuren triefen von Fett.
de øde Græsgange flyder, med Jubel omgjordes Højene;
Es triefen die Auen der Steppe, und mit Jubel umgürten sich die Hügel.
Engene klædes med Får, Dalene hylles i Korn, i Jubel bryder de ud og synger!
Die Triften bekleiden sich mit Herden, und die Täler bedecken sich mit Korn; sie jauchzen, ja, sie singen.