Job 17

Brudt er min Ånd, mine Dage slukt, og Gravene venter mig;
Mein Geist ist verstört, meine Tage erlöschen, die Gräber sind für mich.
visselig, Spot er min Del, og bittert er, hvad mit Øje må skue.
Sind nicht Spöttereien um mich her, und muß nicht mein Auge weilen auf ihren Beleidigungen?
Stil Sikkerhed for mig hos dig! Hvem anden giver mig Håndslag?
Setze doch ein, leiste Bürgschaft für mich bei dir selbst! wer ist es sonst, der in meine Hand einschlagen wird?
Thi du lukked deres Hjerte for Indsigt, derfor vil du ikke ophøje dem;
Denn ihre Herzen hast du der Einsicht verschlossen; darum wirst du ihnen nicht die Oberhand geben.
den, der forråder Venner til Plyndring, hans Sønners Øjne hentæres.
Wenn einer die Freunde zur Beute ausbietet, so werden die Augen seiner Kinder verschmachten.
Til Mundheld har du gjort mig for Folk, jeg er blevet et Jærtegn for dem;
Und er hat mich hingestellt zum Sprichwort der Völker, und ich bin zum Anspeien ins Angesicht.
mit Øje er sløvet af Kvide, som Skygger er mine Lemmer til Hobe;
Und mein Auge ist trübe geworden vor Gram, und wie der Schatten sind alle meine Glieder.
retsindige stivner af Rædsel ved sligt, over vanhellig harmes den skyldfri,
Die Aufrichtigen werden sich hierüber entsetzen, und der Schuldlose wird aufgebracht werden über den Ruchlosen.
men den retfærdige holder sin Vej, en renhåndet vokser i Kraft.
Doch der Gerechte wird an seinem Wege festhalten, und der an Händen Reine wird an Stärke zunehmen.
Men I, mød kun alle frem igen, en Vismand fnder jeg ikke iblandt jer!
Aber ihr alle, kommet nur wieder heran! und einen Weisen werde ich nicht unter euch finden.
Mine Dage stunder mod Døden, brudt er mit Hjertes Ønsker;
Meine Tage sind vorüber, zerrissen sind meine Pläne, das Eigentum meines Herzens.
Natten gør jeg til Dag, Lyset for mig er Mørke;
Die Nacht machen sie zum Tage, das Licht nahe vor lauter Finsternis.
vil jeg håbe, får jeg dog Bolig i Døden, jeg reder i Mørket mit Leje,
Wenn ich hoffe, so ist der Scheol mein Haus, in der Finsternis bette ich mein Lager.
Graven kalder jeg Fader, Forrådnelsen Moder og Søster.
Zur Verwesung rufe ich: Du bist mein Vater! zu dem Gewürm: Meine Mutter und meine Schwester!
Hvor er da vel mit Håb, og hvo kan øjne min Lykke?
Wo denn also ist meine Hoffnung? ja, meine Hoffnung, wer wird sie schauen?
Mon de vil følge mig ned i Dødsriget, skal sammen vi synke i Støvet?
Sie fährt hinab zu den Riegeln des Scheols, wenn wir miteinander im Staube Ruhe haben.