Job 16

Så tog Job til Orde og svarede:
Und Hiob antwortete und sprach:
"Nok har jeg hørt af sligt, besværlige Trøstere er I til Hobe!
Ich habe vieles dergleichen gehört; leidige Tröster seid ihr alle!
Får Mundsvejret aldrig Ende? Hvad ægged dig dog til at svare?
Hat es ein Ende mit den windigen Worten? oder was reizt dich, daß du antwortest?
Også jeg kunde tale som I, hvis I kun var i mit Sted, føje mine Ord imod jer og ryste på Hovedet ad jer,
Auch ich könnte reden wie ihr. Wenn eure Seele an der Stelle meiner Seele wäre, könnte ich Worte wider euch zusammenreihen, und mein Haupt über euch schütteln;
styrke jer med min Mund, ej spare på ynksomme Ord!
ich wollte euch stärken mit meinem Munde, und das Beileid meiner Lippen würde euch Linderung bringen.
Taler jeg, mildnes min Smerte ikke og om jeg tier, hvad Lindring får jeg?
Wenn ich rede, so wird mein Schmerz nicht gehemmt; und unterlasse ich es, nicht weicht er von mir.
Dog nu har han udtømt min Kraft, du bar ødelagt hele min Kreds;
Ja, bereits hat er mich erschöpft; -du hast meinen ganzen Hausstand verwüstet.
at du greb mig, gælder som Vidnesbyrd mod mig, min Magerhed vidner imod mig.
Und du hast mich zusammenschrumpfen lassen, zum Zeugen ward es; und meine Abmagerung tritt wider mich auf, sie zeugt mir ins Angesicht.
Hans Vrede river og slider i mig, han skærer Tænder imod mig. Fjenderne hvæsser Blikket imod mig,
Sein Zorn hat mich zerfleischt und verfolgt, er hat mit seinen Zähnen wider mich geknirscht; als mein Feind schärft er seine Augen wider mich.
de opspiler Gabet imod mig, slår mig med Hån på Kind og flokkes til Hobe omkring mig;
Ihr Maul haben sie wider mich aufgesperrt, mit Hohn meine Backen geschlagen; allzumal verstärken sie sich wider mich.
Gud gav mig hen i Niddingers Vold, i gudløses Hænder kasted han mig.
Gott gab mich preis dem Ungerechten, und in die Hände der Gesetzlosen stürzte er mich.
Jeg leved i Fred, så knuste han mig, han greb mig i Nakken og sønderslog mig; han stilled mig op som Skive,
Ich war in Ruhe, und er hat mich zerrüttelt, und er packte mich beim Nacken und zerschmetterte mich; und er stellte mich hin sich zur Zielscheibe.
hans Pile flyver omkring mig, han borer i Nyrerne uden Skånsel, udgyder min Galde på Jorden;
Seine Schützen umringten mich, er spaltete meine Nieren ohne Schonung; er schüttete meine Galle zur Erde.
Revne på Revne slår han mig, stormer som Kriger imod mig.
Er durchbrach mich, Bruch auf Bruch; er rannte wider mich, wie ein Held.
Over min Hud har jeg syet Sæk og boret mit Horn i Støvel;
Ich habe Sacktuch über meine Haut genäht, und mit Staub mein Horn besudelt.
mit Ansigt er rødt af Gråd, mine Øjenlåg hyllet i Mørke,
Mein Angesicht glüht vom Weinen, und auf meinen Wimpern ist der Schatten des Todes, -
skønt der ikke er Vold i min Hånd, og skønt min Bøn er ren!
obwohl keine Gewalttat in meinen Händen, und mein Gebet lauter ist.
Dølg ikke, Jord, mit Blod, mit Skrig komme ikke til Hvile!
Erde, bedecke nicht mein Blut, und für mein Geschrei sei kein Platz!
Alt nu er mit Vidne i Himlen, min Talsmand er i det høje;
Sogar jetzt, siehe, im Himmel ist mein Zeuge, und der mir Zeugnis gibt, in den Höhen.
gid min Ven lod sig finde! Mit Øje vender sig med Tårer til Gud,
Meine Freunde sind meine Spötter: zu Gott tränt mein Auge,
at han skifter Ret mellem Manden og Gud, mellem Mennesket og hans Ven!
daß er schiedsrichterlich entscheide Gott gegenüber für einen Mann, und für einen Menschensohn hinsichtlich seines Freundes.
Thi talte er de kommende År, jeg skal ud på en Færd, jeg ej vender hjem fra.
Denn die zählbaren Jahre gehen vorüber, und ich werde einen Weg dahingehen, auf dem ich nicht wiederkehren werde.