Job 6

Så tog Job til Orde og svarede:
Job prit la parole et dit:
"Gid man vejed min Harme og vejed min Ulykke mod den!
Oh! s'il était possible de peser ma douleur, Et si toutes mes calamités étaient sur la balance,
Thi tungere er den end Havets Sand, derfor talte jeg over mig!
Elles seraient plus pesantes que le sable de la mer; Voilà pourquoi mes paroles vont jusqu'à la folie!
Thi i mig sidder den Almægtiges Pile, min Ånd inddrikker deres Gift; Rædsler fra Gud forvirrer mig.
Car les flèches du Tout-Puissant m'ont percé, Et mon âme en suce le venin; Les terreurs de Dieu se rangent en bataille contre moi.
Skriger et Vildæsel midt i Græsset, brøler en Okse ved sit Foder?
L'âne sauvage crie-t-il auprès de l'herbe tendre? Le boeuf mugit-il auprès de son fourrage?
Spiser man ferskt uden Salt, smager mon Æggehvide godt?
Peut-on manger ce qui est fade et sans sel? Y a-t-il de la saveur dans le blanc d'un oeuf?
Min Sjæl vil ej røre derved, de Ting er som Lugt af en Løve.
Ce que je voudrais ne pas toucher, C'est là ma nourriture, si dégoûtante soit-elle!
Ak, blev mit Ønske dog opfyldt, Gud give mig det, som jeg håber
Puisse mon voeu s'accomplir, Et Dieu veuille réaliser mon espérance!
vilde d dog knuse mig, række Hånden ud og skære mig fra,
Qu'il plaise à Dieu de m'écraser, Qu'il étende sa main et qu'il m'achève!
så vilde det være min Trøst - jeg hopped af Glæde trods skånselsløs Kval at jeg ikke har nægtet den Helliges Ord.
Il me restera du moins une consolation, Une joie dans les maux dont il m'accable: Jamais je n'ai transgressé les ordres du Saint.
Hvad er min Kraft, at jeg skal holde ud, min Udgang, at jeg skal være tålmodig?
Pourquoi espérer quand je n'ai plus de force? Pourquoi attendre quand ma fin est certaine?
Er da min Kraft som Stenens, er da mit Legeme Kobber?
Ma force est-elle une force de pierre? Mon corps est-il d'airain?
Ak, for mig er der ingen Hjælp, hver Udvej lukker sig for mig.
Ne suis-je pas sans ressource, Et le salut n'est-il pas loin de moi?
Den, der nægter sin Næste Godhed, han bryder med den Almægtiges Frygt.
Celui qui souffre a droit à la compassion de son ami, Même quand il abandonnerait la crainte du Tout-Puissant.
Mine Brødre sveg mig som en Bæk, som Strømme, hvis Vand svandt bort,
Mes frères sont perfides comme un torrent, Comme le lit des torrents qui disparaissent.
de, der var grumset af os, og som Sneen gemte sig i,
Les glaçons en troublent le cours, La neige s'y précipite;
men som svandt ved Solens Glød, tørredes sporløst ud i Hede;
Viennent les chaleurs, et ils tarissent, Les feux du soleil, et leur lit demeure à sec.
Karavaner bøjer af fra Vejen, drager op i Ørkenen og går til Grunde;
Les caravanes se détournent de leur chemin, S'enfoncent dans le désert, et périssent.
Temas Karavaner spejder, Sabas Rejsetog håber på dem,
Les caravanes de Théma fixent le regard, Les voyageurs de Séba sont pleins d'espoir;
men de beskæmmes i deres Tillid, de kommer derhen og skuffes!
Ils sont honteux d'avoir eu confiance, Ils restent confondus quand ils arrivent.
Ja, slige Strømme er I mig nu, Rædselen så I og grebes af Skræk!
Ainsi, vous êtes comme si vous n'existiez pas; Vous voyez mon angoisse, et vous en avez horreur!
Har jeg mon sagt: "Giv mig Gaver, løs mig med eders Velstand,
Vous ai-je dit: Donnez-moi quelque chose, Faites en ma faveur des présents avec vos biens,
red mig af Fjendens Hånd, køb mig fri fra Voldsmænds Hånd!"
Délivrez-moi de la main de l'ennemi, Rachetez-moi de la main des méchants?
Lær mig, så vil jeg tie, vis mig, hvor jeg har fejlet!
Instruisez-moi, et je me tairai; Faites-moi comprendre en quoi j'ai péché.
Redelig Tale, se, den gør Indtryk; men eders Revselse, hvad er den værd?
Que les paroles vraies sont persuasives! Mais que prouvent vos remontrances?
Er det jer Hensigt at revse Ord? Den fortvivledes Ord er dog Mundsvejr!
Voulez-vous donc blâmer ce que j'ai dit, Et ne voir que du vent dans les discours d'un désespéré?
Selv om en faderløs kasted I Lod og købslog om eders Ven.
Vous accablez un orphelin, Vous persécutez votre ami.
Men vilde I nu dog se på mig! Mon jeg lyver jer op i Ansigtet?
Regardez-moi, je vous prie! Vous mentirais-je en face?
Vend jer hid, lad der ikke ske Uret, vend jer, thi end har jeg Ret!
Revenez, ne soyez pas injustes; Revenez, et reconnaissez mon innocence.
Er der Uret på min Tunge, eller skelner min Gane ej, hvad der er ondt?
Y a-t-il de l'iniquité sur ma langue, Et ma bouche ne discerne-t-elle pas le mal?