Genesis 10

Dette er Noas Sønner, Sem, Kam og Jafets Slægtebog. Efter Vandfloden fødtes der dem Sønner.
Tämä on Noan lasten sukukunta: Semin, Hamin ja Japhetin: ja heille syntyi lapsia vedenpaisumisen jälkeen.
Jafets Sønner: Gomer, Magog. Madaj, Javan, Tubal, Mesjek og Tiras.
Japhetin lapset: Gomer, Magog, Madai, Javan ja Tubal: Mesek ja Tiras.
Gomers Sønner: Asjkenaz, Rifaf og Togarma.
Mutta Gomerin lapset: Askenas, Riphad ja Togarma.
Javans Sønner: Elisja, Tarsis. Kittæerne og Rodosboerne;
Javanin lapset: Elisa ja Tarsis: Kittim ja Dodanim.
fra dem nedstammer de fjerne Strandes Folk. Det var Jafets Sønner i deres Lande, hver med sit Tungemål, efter deres Slægter og i deres Folkeslag.
Näistä ovat hajoitetut pakanain luodot, heidän maakunnissansa, itsekukin oman kielensä jälkeen: heidän sukukuntainsa jälkeen, heidän kansoissansa.
Kams Sønner: Kusj, Mlizrajim, Put og Hana'an.
Hamin lapset: Kus, Misraim, Put ja Kanaan.
Kusj's Sønner: Seba, Havila, Sabta, Ra'ma og Sabteka. Ra'mas Sønner: Saba og Dedan.
Kuksen lapset: Seba, Hevila, Sabta, Naema ja Sabteka. Naeman lapset: Skepa ja Dedan.
Og Kusj avlede Nimrod, som var den første Storhersker på Jorden.
Mutta Kus siitti Nimrodin: hän rupesi olemaan valtias maalla.
Han var en vældig Jæger for HERRENs Øjne; derfor siger man: "En vældig Jæget for HERRENs Øjne som Nimrod."
Ja hän oli jalo metsämies Herran edessä. Siitä on sananlasku: se on jalo metsämies Herran edessä, niinkuin Nimrod.
Fra først af omfattede hans Rige Babel, Erelk, Akkad og Kalne i Sinear;
Ja hänen valtakuntansa alku oli Babel, Erek, Akad ja Kalne, Sinearin maalla.
fra dette Land drog han til Assyrien og byggede Nineve, Rehobot- Ir, Kela
Siitä maakunnasta tuli hän Assyriaan: ja rakensi Niniven, ja Rehobotin kaupungin, ja Kalan.
og Resen mellem Nineve og Kela, det er den store By.
Ja myös Ressen, Niniven ja Kalan vaiheelle: joka on suuri kaupunki.
Mizrajim avlede Luderne,Anamerne, Lehaberne, Naftuherne,
Misraim siitti Ludimin, Anamimin, Leabimin, Naphtuhimin.
Patruserne, Kasluherne, fra hvem Filisterne udgik, og Kaftorerne.
Patrusimin ja Kasluhimin; joista tulleet ovat Philistim ja Kaphtorim.
Kana'an avlede Zidon, hans førstefødte, Het,
Mutta Kanaan siitti esikoisensa Sidonin ja Hetin.
Jebusiterne, Amoriterne, Girgasjiterne,
Ja Jebusin, Emorin, Girgosin.
Hivviterne, Arkiterne, Siniterne,
Hivin, Arkin, Sinin,
Arvaditerne, Zemariterne og Hamatiterne; men senere bredte Kana'anæernes Slægter sig,
Ja Arvadin, Semarin ja Hamatin. Sitten ovat hajoitetut Kanaanealaisten suvut.
så at Kana'anæernes Område strakte sig fra Zidon i Retning af Gerar indtil Gaza, i Retning af Sodoma, Gomorra, Adma,og Zebojim indtil Lasja.
Ja Kanaanealaisten rajat olivat Sidonista Gerarin kautta hamaan Gatsaan: Sodomaan, ja Gomorraan, ja Adamaan, Seboimiin päin, Lasaan asti.
Det var Kams Sønner efter deres Slægter og Tungemål i deres Lande og Folk.
Nämät ovat Hamin lapset heidän sukukuntainsa ja kieltensä jälkeen: heidän maakunnissansa ja kansoissansa.
Men også Sem, alle Ebersønnernes Fader, Jafets ældste Broder, fødtes der Sønner.
Mutta myös itse Semille syntyi lapsia: hän oli kaikkein Eberin lasten isä: Japhetin sen vanhimman veli.
Sems Sønner: Elam, Assur, Arpaksjad, Lud og Aram.
(Ja nämät ovat) Semin lapset: Elam ja Assur: Arphaksad, Lud ja Aram.
Arams Sønner: Uz, Hul, Geter og Masj.
Ja Aramin lapset: Uts, Hul, Geter ja Mas.
Arpaksjad avlede Sjela; Sjela avlede Eber;
Mutta Arphaksad siitti Salan: Sala siitti Eberin.
Eber fødtes der to Sønner; den ene hed Peleg, thi på hans Tid adsplittedes Jordens Befolkning, og hans Broder hed Joktan.
Eberille syntyi kaksi poikaa: yksi kutsuttiin Peleg, että hänen aikanansa maailma jaettiin: hänen veljensä kutsuttiin Joktan.
Joktan avlede Almodad, Sjelef, Hazarmavet, Jera,
Joktan siitti Almodadin ja Salephin: Hasarmavetin ja Jaran.
Hadoram, Uzal, Dikla,
Hadoramin, Usalin, Dikelan.
Obal, Abimael, Saba,
Obalin, Abimaelin, Seban.
Ofir, Havila og Jobab. Alle disse var Joktans Sønner,
Ophirin, Hevilan ja Jobabin. Kaikki nämä ovat Joktanin pojat.
og deres Bosteder strækker sig fra Mesja i Retning af Sefar, Østens Bjerge.
Ja heidän asumasiansa oli Mesasta: siihen asti kuin Sephariin tullaan, vuoren tykö, itään päin.
Det var Sems Sønner efter deres Slægter og Tungemål i deres Lande og Folk.
Nämät ovat Semin lapset, sukukuntainsa ja kieltensä jälkeen: heidän maakunnissansa, kansainsa jälkeen.
Det var Noas Sønners Slægter efter deres Nedstamning, i deres Folk; fra dem nedstammer Folkene, som efter Vandfloden bredte sig på Jorden.
Nämät ovat Noan lasten sukukunnat, heidän heimokuntainsa jälkeen, heidän kansoissansa. Ja näistä ovat kansat jaetut maan päälle vedenpaisumisen jälkeen.