Proverbs 25

Følglende er også ordsprog af SALOMO, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
以下也是所罗门的箴言,是犹大王希西家的人所誊录的。
Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
将事隐祕乃 神的荣耀;将事察清乃君王的荣耀。
Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
天之高,地之厚,君王之心也测不透。
Når Slagger fjernes fra Sølv, så bliver det hele lutret;
除去银子的渣滓就有银子出来,银匠能以做器皿。
når gudløse fjernes fra Koogen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
除去王面前的恶人,国位就靠公义坚立。
Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke på de stores Plads;
不要在王面前妄自尊大;不要在大人的位上站立。
det er bedre, du får Bud: "Kom heropl" end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
宁可有人说:请你上来,强如在你觐见的王子面前叫你退下。
skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, når din Næste gør dig til Skamme?
不要冒失出去与人争竞,免得至终被他羞辱,你就不知道怎样行了。
Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed
你与邻舍争讼,要与他一人辩论,不可洩漏人的密事,
thi ellers vil den, der bører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
恐怕听见的人骂你,你的臭名就难以脱离。
Æbler af Guld i Skåle af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
一句话说得合宜,就如金苹果在银网子里。
En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
智慧人的劝戒,在顺从的人耳中,好像金耳环和精金的妆饰。
Som kølende Sne en Dag i Høst er pålideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
忠信的使者叫差他的人心里舒畅,就如在收割时有冰雪的凉气。
Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
空夸赠送礼物的,好像无雨的风云。
Ved Tålmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
恒常忍耐可以劝动君王;柔和的舌头能折断骨头。
Finder du Honning, så spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
你得了蜜吗?只可吃够而已,恐怕你过饱就呕吐出来。
Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej får for meget af dig og ledes.
你的脚要少进邻舍的家,恐怕他厌烦你,恨恶你。
Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
作假见证陷害邻舍的,就是大槌,是利刀,是快箭。
Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand på Trængselens Dag.
患难时倚靠不忠诚的人,好像破坏的牙,错骨缝的脚。
Som at lægge Frakken, når det er Frost, og hælde surt over Natron, så er det at synge for mismodig Mand.
对伤心的人唱歌,就如冷天脱衣服,又如碱上倒醋。
Sulter din Fjende, så giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
你的仇敌若饿了,就给他饭吃;若渴了,就给他水喝;
da sanker du gloende Kul på hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
因为,你这样行就是把炭火堆在他的头上;耶和华也必赏赐你。
Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
北风生雨,谗谤人的舌头也生怒容。
Hellere bo i en Krog på Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
宁可住在房顶的角上,不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。
Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
有好消息从远方来,就如拿凉水给口渴的人喝。
Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Påsyn.
义人在恶人面前退缩,好像逿浑之泉,弄浊之井。
Ej godt at spise for megen Honning, spar på hædrende Ord.
吃蜜过多是不好的;考究自己的荣耀也是可厌的。
Som åben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.
人不制伏自己的心,好像毁坏的城邑没有墙垣。