Mark 8

V těch dnech když opět velmi veliký zástup byl s ním, a neměli, co by jedli, svolav Ježíš učedlníky své, řekl jim:
in illis diebus iterum cum turba multa esset nec haberent quod manducarent convocatis discipulis ait illis
Lítost mám nad zástupy; nebo již tři dni trvají se mnou a nemají, co by jedli.
misereor super turba quia ecce iam triduo sustinent me nec habent quod manducent
A rozpustím-li je lačné do domů jejich, zhynou na cestě; nebo někteří z nich zdaleka přišli.
et si dimisero eos ieiunos in domum suam deficient in via quidam enim ex eis de longe venerunt
Odpověděli mu učedlníci jeho: I odkud bude moci kdo tyto nakrmiti chleby zde na poušti?
et responderunt ei discipuli sui unde istos poterit quis hic saturare panibus in solitudine
I otázal se jich: Kolik chlebů máte? A oni řekli: Sedm.
et interrogavit eos quot panes habetis qui dixerunt septem
I kázal zástupu posaditi se na zemi. A vzav sedm chlebů, díky učiniv, lámal a dával učedlníkům svým, aby předkládali. I kladli před zástup.
et praecepit turbae discumbere supra terram et accipiens septem panes gratias agens fregit et dabat discipulis suis ut adponerent et adposuerunt turbae
A měli také rybiček maličko. Jichž požehnav, kázal i ty před ně klásti.
et habebant pisciculos paucos et ipsos benedixit et iussit adponi
I jedli a nasyceni jsou; a sebrali, což pozůstalo drobtů, sedm košů.
et manducaverunt et saturati sunt et sustulerunt quod superaverat de fragmentis septem sportas
Těch pak, kteříž jedli, bylo okolo čtyř tisíců. I rozpustil je.
erant autem qui manducaverunt quasi quattuor milia et dimisit eos
Potom hned vstoupiv na lodí s učedlníky svými, přeplavil se do krajin Dalmanutských.
et statim ascendens navem cum discipulis suis venit in partes Dalmanutha
I vyšli farizeové a počali se s ním hádati, hledajíce od něho znamení s nebe, pokoušejíce ho.
et exierunt Pharisaei et coeperunt conquirere cum eo quaerentes ab illo signum de caelo temptantes eum
A on vzdech duchem svým, dí: Co pokolení toto znamení hledá? Amen pravím vám: Nebude dáno znamení pokolení tomuto.
et ingemescens spiritu ait quid generatio ista quaerit signum amen dico vobis si dabitur generationi isti signum
A opustiv je, vstoupil zase na lodí, i plavil se přes moře.
et dimittens eos ascendens iterum abiit trans fretum
I zapomenuli s sebou vzíti chlebů, a neměli než jeden chléb s sebou na lodí.
et obliti sunt sumere panes et nisi unum panem non habebant secum in navi
Tedy přikazoval jim, řka: Vizte a pilně se šetřte kvasu farizejského a kvasu Herodesova.
et praecipiebat eis dicens videte cavete a fermento Pharisaeorum et fermento Herodis
I přemyšlovali, řkouce jeden k druhému: Chleba nemáme.
et cogitabant ad alterutrum dicentes quia panes non habemus
A znaje to Ježíš, řekl jim: Co přemyšlujete o tom, že chleba nemáte? Ještě neznáte, ani rozumíte? Ještě máte oslepené srdce vaše?
quo cognito Iesus ait illis quid cogitatis quia panes non habetis nondum cognoscitis nec intellegitis adhuc caecatum habetis cor vestrum
Oči majíce, nevidíte? A uši majíce, neslyšíte? A nepomníte,
oculos habentes non videtis et aures habentes non auditis nec recordamini
Že jsem pět chlebů lámal mezi pět tisíců? A kolik jste plných košů drobtů sebrali? Řekli jemu: Dvanácte.
quando quinque panes fregi in quinque milia et quot cofinos fragmentorum plenos sustulistis dicunt ei duodecim
A když také sedm chlebů lámal jsem mezi čtyři tisíce, kolik jste plných košů drobtů vzali? I řkou jemu: Sedm.
quando et septem panes in quattuor milia quot sportas fragmentorum tulistis et dicunt ei septem
I řekl jim: Kterakž tedy ještě nerozumíte?
et dicebat eis quomodo nondum intellegitis
I přišel do Betsaidy, a přivedli k němu slepého, prosíce ho, aby se ho dotekl.
et veniunt Bethsaida et adducunt ei caecum et rogabant eum ut illum tangeret
I ujav slepého za ruku, vyvedl jej ven z městečka, a plinuv na oči jeho a vloživ na něj ruce, otázal se ho, viděl-li by co.
et adprehendens manum caeci eduxit eum extra vicum et expuens in oculos eius inpositis manibus suis interrogavit eum si aliquid videret
A on pohleděv, řekl: Znamenám lidi; nebo vidím, že chodí jako stromové.
et aspiciens ait video homines velut arbores ambulantes
Potom opět vložil ruce na oči jeho, a kázal mu hleděti. I uzdraven jest, takže i zdaleka jasně viděl všecky.
deinde iterum inposuit manus super oculos eius et coepit videre et restitutus est ita ut videret clare omnia
I odeslal jej do domu jeho, řka: Aniž do toho městečka choď, aniž komu z městečka co o tom prav.
et misit illum in domum suam dicens vade in domum tuam et si in vicum introieris nemini dixeris
Tedy vyšel Ježíš a učedlníci jeho do městeček Cesaree Filipovy. A na cestě tázal se učedlníků svých, řka jim: Kým mne praví býti lidé?
et egressus est Iesus et discipuli eius in castella Caesareae Philippi et in via interrogabat discipulos suos dicens eis quem me dicunt esse homines
Kteřížto odpověděli: Janem Křtitelem, a jiní Eliášem, jiní pak jedním z proroků.
qui responderunt illi dicentes Iohannem Baptistam alii Heliam alii vero quasi unum de prophetis
Tedy on řekl jim: Vy pak kým mne býti pravíte? Odpověděv Petr, řekl jemu: Ty jsi Kristus.
tunc dicit illis vos vero quem me dicitis esse respondens Petrus ait ei tu es Christus
I přikázal jim, aby toho o něm žádnému nepravili.
et comminatus est eis ne cui dicerent de illo
I počal učiti je, že Syn člověka musí mnoho trpěti, a potupen býti od starších a předních kněží a zákoníků, a zabit býti, a ve třech dnech z mrtvých vstáti.
et coepit docere illos quoniam oportet Filium hominis multa pati et reprobari a senioribus et a summis sacerdotibus et scribis et occidi et post tres dies resurgere
Zjevně to slovo mluvil. A chytiv jej Petr, počal mu domlouvati.
et palam verbum loquebatur et adprehendens eum Petrus coepit increpare eum
Kterýžto obrátiv se a pohleděv na učedlníky své, přimluvil Petrovi, řka: Jdiž za mnou, satane; nebo nechápáš, co jest Božího, ale co lidského.
qui conversus et videns discipulos suos comminatus est Petro dicens vade retro me Satana quoniam non sapis quae Dei sunt sed quae sunt hominum
A svolav zástup s učedlníky svými, řekl jim: Chce-li kdo za mnou přijíti, zapři sebe sám, a vezmi kříž svůj, a následujž mne.
et convocata turba cum discipulis suis dixit eis si quis vult post me sequi deneget se ipsum et tollat crucem suam et sequatur me
Nebo chtěl-li by kdo duši svou zachovati, ztratíť ji; pakli by kdo ztratil duši svou pro mne a pro evangelium, tenť ji zachová.
qui enim voluerit animam suam salvam facere perdet eam qui autem perdiderit animam suam propter me et evangelium salvam eam faciet
Nebo co prospěje člověku, by všecken svět získal, a své duši škodu učinil?
quid enim proderit homini si lucretur mundum totum et detrimentum faciat animae suae
Aneb jakou dá člověk odměnu za duši svou?
aut quid dabit homo commutationem pro anima sua
Nebo kdož by se koli za mne styděl a za má slova v tomto pokolení cizoložném a hříšném, i Syn člověka styděti se bude za něj, když přijde v slávě Otce svého s anděly svatými.
qui enim me confusus fuerit et mea verba in generatione ista adultera et peccatrice et Filius hominis confundetur eum cum venerit in gloria Patris sui cum angelis sanctis