Proverbs 2

Synu můj, přijmeš-li slova má, a přikázaní má schováš-li u sebe;
Anak ko, kung iyong tatanggapin ang aking mga salita, at tataglayin mo ang aking mga utos;
Nastavíš-li moudrosti ucha svého, a nakloníš-li srdce svého k opatrnosti;
Na anopa't iyong ikikiling ang iyong pakinig sa karunungan, at ihihilig mo ang iyong puso sa pagunawa;
Ovšem, jestliže na rozumnost zavoláš, a na opatrnost zvoláš-li;
Oo, kung ikaw ay dadaing ng pagbubulay, at itataas mo ang iyong tinig sa pagunawa;
Budeš-li jí hledati jako stříbra, a jako pokladů pilně vyhledávati jí:
Kung iyong hahanapin siya na parang pilak, at sasaliksikin mo siyang parang kayamanang natatago.
Tehdy porozumíš bázni Hospodinově, a známosti Boží nabudeš;
Kung magkagayo'y iyong mauunawa ang pagkatakot sa Panginoon, at masusumpungan mo ang kaalaman ng Dios.
Nebo Hospodin dává moudrost, z úst jeho umění a opatrnost.
Sapagka't ang Panginoon ay nagbibigay ng karunungan, sa kaniyang bibig nanggagaling ang kaalaman at kaunawaan:
Chová upřímým dlouhověkosti, pavézou jest chodícím v sprostnosti,
Kaniyang pinapagtataglay ang matuwid ng magaling na karunungan, siya'y kalasag sa nagsisilakad sa pagtatapat;
Ostříhaje stezek soudu; on cesty svatých svých ostříhá.
Upang kaniyang mabantayan ang mga landas ng kahatulan, at maingatan ang daan ng kaniyang mga banal.
Tehdy porozumíš spravedlnosti a soudu, a upřímosti i všeliké cestě dobré,
Kung magkagayo'y mauunawa mo ang katuwiran at ang kahatulan, at ang karampatan, oo, bawa't mabuting landas.
Když vejde moudrost v srdce tvé, a umění duši tvé se zalíbí.
Sapagka't karunungan ay papasok sa iyong puso, at kaalaman ay magiging ligaya sa iyong kaluluwa;
Prozřetelnost ostříhati bude tebe, a opatrnost zachová tě,
Kabaitan ay magbabantay sa iyo, pagkaunawa ay magiingat sa iyo:
Vysvobozujíc tě od cesty zlé, a od lidí mluvících věci převrácené,
Upang iligtas ka sa daan ng kasamaan, sa mga taong nagsisipagsalita ng mga masamang bagay;
Kteříž opouštějí stezky přímé, aby chodili po cestách tmavých,
Na nagpapabaya ng mga landas ng katuwiran, upang magsilakad sa mga daan ng kadiliman;
Kteříž se veselí ze zlého činění, plésají v převrácenostech nejhorších,
Na nangagagalak na magsigawa ng kasamaan, at nangaaaliw sa mga karayaan ng kasamaan,
Jejichž stezky křivolaké jsou, anobrž zmotaní jsou na cestách svých;
Na mga liko sa kanilang mga lakad, at mga suwail sa kanilang mga landas:
Vysvobozujíc tě i od ženy postranní, od cizí, kteráž řečmi svými lahodí,
Upang iligtas ka sa masamang babae, sa makatuwid baga'y sa di kilala na nanghahalina ng kaniyang mga salita;
Kteráž opouští vůdce mladosti své, a na smlouvu Boha svého se zapomíná;
Na nagpapabaya sa kaibigan ng kaniyang kabataan, at lumilimot ng tipan ng kaniyang Dios:
K smrti se zajisté nachyluje dům její, a k mrtvým stezky její;
Sapagka't ang kaniyang bahay ay kumikiling sa kamatayan, at ang kaniyang mga landas na sa patay:
Kteřížkoli vcházejí k ní, nenavracují se zase, aniž trefují na cestu života;
Walang naparoroon sa kaniya na bumabalik uli, ni kanila mang tinatamo ang mga landas ng buhay:
Abys chodil po cestě dobrých, a stezek spravedlivých abys ostříhal.
Upang ikaw ay makalakad ng lakad ng mabubuting tao, at maingatan ang mga landas ng matuwid.
Nebo upřímí bydliti budou v zemi, a pobožní zůstanou v ní;
Sapagka't ang matuwid ay tatahan sa lupain, at ang sakdal ay mamamalagi roon.
Bezbožní pak z země vyťati budou, a přestupníci vykořeněni budou z ní.
Nguni't ang masama ay mahihiwalay sa lupain, at silang nagsisigawang may karayaan ay mangabubunot.