Genesis 11

Byla pak všecka země jazyku jednoho a řeči jedné.
At ang buong lupa ay iisa ang wika at iisa ang salita.
I stalo se, když se brali od východu, nalezli pole v zemi Sinear, a bydlili tam.
At nangyari, na, sa kanilang paglalakbay sa silanganan, ay nakasumpong sila ng isang kapatagan sa lupain ng Sinar; at sila'y nanahan doon.
A řekli jeden druhému: Nuže, nadělejme cihel, a vypalme je ohněm. I měli cihly místo kamení, a zemi lepkou místo vápna.
At nagsangusapang, Halikayo! tayo'y gumawa ng mga laryo, at ating lutuing mabuti. At inari nilang bato ang laryo at ang betun ay inaring argamasa.
Nebo řekli: Nuže, vystavějme sobě město a věži, jejíž by vrch dosahal k nebi; a tak učiňme sobě jméno, abychom nebyli rozptýleni po vší zemi.
At nagsipagsabi, Halikayo! Magtayo tayo ng isang bayan natin at ng isang moog, na ang taluktok niyaon ay aabot hanggang sa langit, at magtaglay tayo ng isang ngalan; baka tayo'y mangalat sa ibabaw ng buong lupa.
Sstoupil pak Hospodin, aby viděl to město a věži, kterouž stavěli synové lidští.
At bumaba ang Panginoon upang tingnan ang bayan at ang moog, na itinayo ng mga anak ng mga tao.
A řekl Hospodin: Aj, lid jeden a jazyk jeden všechněch těchto, a toť jest začátek díla jejich; nyní pak nedadí sobě v tom překaziti, což umínili dělati.
At sinabi ng Panginoon, Narito, sila'y iisang bayan at silang lahat ay may isang wika; at ito ang kanilang pinasimulang gawin: at, ngayon nga'y walang makasasawata sa anomang kanilang balaking gawin.
Protož sstupme a změťme tam jazyk jejich, aby jeden druhého jazyku nerozuměl.
Halikayo! tayo'y bumaba at diyan din ay ating guluhin ang kanilang wika, na anopa't sila'y huwag magkatalastasan sa kanilang salita.
A tak rozptýlil je Hospodin odtud po vší zemi; i přestali stavěti města toho.
Ganito pinanabog sila ng Panginoon mula riyan, sa ibabaw ng buong lupa; at kanilang iniwan ang pagtatayo ng bayan.
Protož nazváno jest jméno jeho Bábel; nebo tu zmátl Hospodin jazyk vší země; a odtud rozptýlil je Hospodin po vší zemi.
Kaya ang pangalang itinawag ay Babel; sapagka't doon ginulo ng Panginoon ang wika ng buong lupa: at mula roon ay pinanabog sila ng Panginoon sa ibabaw ng buong lupa.
Titoť jsou rodové Semovi: Sem, když byl ve stu letech, zplodil Arfaxada ve dvou letech po potopě.
Ito ang sali't saling lahi ni Sem. May isang daan taon si Sem at naging anak si Arphaxad, dalawang taon pagkatapos ng bahang gumunaw,
A byl živ Sem po zplození Arfaxada pět set let; a plodil syny a dcery.
At nabuhay si Sem, pagkatapos na maipanganak si Arphaxad, ng limang daang taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
Arfaxad pak živ byl pět a třidceti let, a zplodil Sále.
At nabuhay si Arphaxad, ng tatlong pu't limang taon, at naging anak si Sala.
A po zplození Sále živ byl Arfaxad čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
At nabuhay si Arphaxad pagkatapos na maipanganak si Sala, ng apat na raan at tatlong taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
Sále také živ byl třidceti let, a zplodil Hebera.
At nabuhay si Sala ng tatlong pung taon, at naging anak si Heber:
A živ byl Sále po zplození Hebera čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
At nabuhay si Sala pagkatapos na maipanganak si Heber, ng apat na raan at tatlong taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
Živ pak byl Heber čtyři a třidceti let, a zplodil Pelega.
At nabuhay si Heber ng tatlong pu't apat na taon, at naging anak si Peleg:
A živ byl Heber po zplození Pelega čtyři sta a třidceti let; a plodil syny a dcery.
At nabuhay si Heber pagkatapos na maipanganak si Peleg, ng apat na raan at tatlong pung taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
Peleg pak živ byl třidceti let, a zplodil Réhu.
At nabuhay si Peleg ng tatlong pung taon, at naging anak si Reu:
A živ byl Peleg po zplození Réhu dvě stě a devět let; a plodil syny a dcery.
At nabuhay si Peleg pagkatapos na maipanganak si Reu, ng dalawang daan at siyam na taon; at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
Réhu také živ byl třidceti a dvě létě, a zplodil Sáruga.
At nabuhay si Reu ng tatlong pu't dalawang taon, at naging anak si Serug:
A po zplození Sáruga živ byl Réhu dvě stě a sedm let; a plodil syny a dcery.
At nabuhay si Reu pagkatapos na maipanganak si Serug, ng dalawang daan at pitong taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
Živ pak byl Sárug třidceti let, a zplodil Náchora.
At nabuhay si Serug ng tatlong pung taon, at naging anak si Nachor:
A byl živ Sárug po zplození Náchora dvě stě let; a plodil syny a dcery.
At nabuhay si Serug pagkatapos maipanganak si Nachor, ng dalawang daang taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
Náchor pak živ byl dvadceti a devět let, a zplodil Táre.
At nabuhay si Nachor ng dalawang pu't siyam na taon, at naging anak si Thare:
A živ byl Náchor po zplození Táre sto a devatenácte let; a plodil syny a dcery.
At nabuhay si Nachor pagkatapos na maipanganak si Thare, ng isang daan at labing siyam na taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
Živ pak byl Táre sedmdesáte let, a zplodil Abrama, Náchora a Hárana.
At nabuhay si Thare ng pitong pung taon, at naging anak si Abram, si Nachor at si Haran.
Tito jsou pak rodové Táre: Táre zplodil Abrama, Náchora a Hárana; Háran pak zplodil Lota.
Ito nga ang mga lahi ni Thare. Naging anak ni Thare si Abram, si Nachor, at si Haran; at naging anak ni Haran si Lot.
Umřel pak Háran prvé než Táre otec jeho v zemi narození svého, totiž v Ur Kaldejských.
At namatay si Haran bago namatay ang kaniyang amang si Thare sa lupaing kaniyang tinubuan, sa Ur ng mga Caldeo.
I zpojímali sobě ženy Abram a Náchor; jméno ženy Abramovy Sarai, a jméno ženy Náchorovy Melcha, dcera Háranova, kterýž byl otec Melchy a Jeschy.
At nagsipagasawa si Abram at si Nachor: ang pangalan ng asawa ni Abram ay Sarai; at ang pangalan ng asawa ni Nachor, ay Milca, anak ni Haran, ama ni Milca at ama ni Iscah.
Byla pak Sarai neplodná, a neměla dětí.
At si Sarai ay baog; siya'y walang anak.
I vzal Táre Abrama syna svého, a Lota syna Háranova, vnuka svého, a Sarai nevěstu svou, ženu Abrama syna svého, a vyšli spolu z Ur Kaldejských, aby se brali do země Kananejské, a přišli až do Cháran, a bydlili tam.
At ipinagsama ni Thare si Abram na kaniyang anak, at si Lot na anak ni Haran, na anak ng kaniyang anak, at si Sarai na kaniyang manugang, asawa ni Abram na kaniyang anak; at samasamang nagsialis sa Ur ng mga Caldeo upang magsipasok sa lupain ng Canaan, at nagsidating sila sa Haran, at nagsitahan doon.
A byli dnové Táre dvě stě a pět let; i umřel Táre v Cháran.
At ang mga naging araw ni Thare ay dalawang daan at limang taon: at namatay si Thare sa Haran.