Proverbs 25

Jaké i tato jsou přísloví Šalomounova, kteráž shromáždili muži Ezechiáše, krále Judského:
TAMBIÉN éstos son proverbios de Salomón, los cuales copiaron los varones de Ezechîas, rey de Judá.
Sláva Boží jest skrývati věc, ale sláva králů zpytovati věc.
Gloria de Dios es encubrir la palabra; Mas honra del rey es escudriñar la palabra.
Vysokosti nebes, a hlubokosti země, a srdce králů není žádného vystižení.
Para la altura de los cielos, y para la profundidad de la tierra, Y para el corazón de los reyes, no hay investigación.
Jako když bys odjal trůsku od stříbra, ukáže se slevači nádoba čistá:
Quita las escorias de la plata, Y saldrá vaso al fundidor.
Tak když odejmeš bezbožného od oblíčeje králova, tedy utvrzen bude v spravedlnosti trůn jeho.
Aparta al impío de la presencia del rey, Y su trono se afirmará en justicia.
Nestavěj se za znamenitého před králem, a na místě velikých nestůj.
No te alabes delante del rey, Ni estés en el lugar de los grandes:
Nebo lépe jest, aťby řečeno bylo: Vstup sem, nežli abys snížen byl před knížetem; což vídávají oči tvé.
Porque mejor es que se te diga, Sube acá, Que no que seas humillado delante del príncipe Que miraron tus ojos.
Nevcházej v svár kvapně, tak abys naposledy něčeho se nedopustil, kdyby tě zahanbil bližní tvůj.
No salgas á pleito presto, No sea que no sepas qué hacer al fin, Después que tu prójimo te haya dejado confuso.
Srovnej při svou s bližním svým, a tajné věci jiného nevyjevuj,
Trata tu causa con tu compañero Y no descubras el secreto á otro.
Aťby lehkosti neučinil ten, kdož by to slyšel, až by i zlá pověst tvá nemohla jíti nazpět.
No sea que te deshonre el que lo oyere, Y tu infamia no pueda repararse.
Jablka zlatá s řezbami stříbrnými jest slovo propověděné případně.
Manzana de oro con figuras de plata Es la palabra dicha como conviene.
Náušnice zlatá a ozdoba z ryzího zlata jest trestatel moudrý u toho, jenž poslouchá.
Como zarcillo de oro y joyel de oro fino, Es el que reprende al sabio que tiene oído dócil.
Jako studenost sněžná v čas žně, tak jest posel věrný těm, kteříž jej posílají; nebo duši pánů svých očerstvuje.
Como frío de nieve en tiempo de la siega, Así es el mensajero fiel á los que lo envían: Pues al alma de su señor da refrigerio.
Jako oblakové a vítr bez deště, tak člověk, kterýž se chlubí darem lživým.
Como nubes y vientos sin lluvia, Así es el hombre que se jacta de vana liberalidad.
Snášelivostí nakloněn bývá vývoda, a jazyk měkký láme kosti.
Con larga paciencia se aplaca el príncipe; Y la lengua blanda quebranta los huesos.
Nalezneš-li med, jez, pokudž by dosti bylo tobě, abys snad nasycen jsa jím, nevyvrátil ho.
¿Hallaste la miel? come lo que te basta; No sea que te hartes de ella, y la vomites.
Zdržuj nohu svou od domu bližního svého, aby syt jsa tebe, neměl tě v nenávisti.
Detén tu pie de la casa de tu vecino, Porque harto de ti no te aborrezca.
Kladivo a meč a střela ostrá jest každý, kdož mluví falešné svědectví proti bližnímu svému.
Martillo y cuchillo y saeta aguda, Es el hombre que habla contra su prójimo falso testimonio.
Zub vylomený a noha vytknutá jest doufání v převráceném v den úzkosti.
Diente quebrado y pie resbalador, Es la confianza en el prevaricador en tiempo de angustia.
Jako ten, kdož svláčí oděv v čas zimy, a ocet lije k sanitru, tak kdož zpívá písničky srdci smutnému.
El que canta canciones al corazón afligido, Es como el que quita la ropa en tiempo de frío, ó el que sobre el jabón echa vinagre.
Jestliže by lačněl ten, jenž tě nenávidí, nakrm jej chlebem, a žíznil-li by, napoj jej vodou.
Si el que te aborrece tuviere hambre, dale de comer pan; Y si tuviere sed, dale de beber agua:
Nebo uhlí řeřavé shromáždíš na hlavu jeho, a Hospodin odplatí tobě.
Porque ascuas allegas sobre su cabeza, Y JEHOVÁ te lo pagará.
Vítr půlnoční zplozuje déšť, a tvář hněvivá jazyk tajně utrhající.
El viento del norte ahuyenta la lluvia, Y el rostro airado la lengua detractora.
Lépe jest bydliti v koutě na střeše,nežli s ženou svárlivou v domě společném.
Mejor es estar en un rincón de casa, Que con la mujer rencillosa en espaciosa casa.
Voda studená duši ustalé jest novina dobrá z země daleké.
Como el agua fría al alma sedienta, Así son las buenas nuevas de lejanas tierras.
Studnice nohami zakalená a pramen zkažený jest spravedlivý z místa svého před bezbožným vystrčený.
Como fuente turbia y manantial corrompido, Es el justo que cae delante del impío.
Jísti mnoho medu není dobře; tak zpytování slávy jejich není slavné.
Comer mucha miel no es bueno: Ni el buscar la propia gloria es gloria.
Město rozbořené beze zdi jest muž, kterýž nemá moci nad duchem svým.
Como ciudad derribada y sin muro, Es el hombre cuyo espíritu no tiene rienda.