Hebrews 10

Zákon zajisté, maje stín budoucího dobrého, a ne sám obraz pravý těch věcí, jednostejnými, kteréž po všecka léta obětují, obětmi nikdy nemůž přistupujících dokonalých učiniti.
PORQUE la ley, teniendo la sombra de los bienes venideros, no la imagen misma de las cosas, nunca puede, por los mismos sacrificios que ofrecen continuamente cada año, hacer perfectos á los que se allegan.
Sic jinak zdaliž by již nepřestaly obětovány býti, protože by již neměli žádného svědomí z hříchu ti, jenž obětují, jsouce jednou očištěni?
De otra manera cesarían de ofrecerse; porque los que tributan este culto, limpios de una vez, no tendrían más conciencia de pecado.
Ale při těch obětech připomínání hříchů děje se každého roku.
Empero en estos sacrificios cada año se hace conmemoración de los pecados.
Neboť možné není, aby krev býků a kozlů shladila hříchy.
Porque la sangre de los toros y de los machos cabríos no puede quitar los pecados.
Protož vcházeje na svět, dí: Obětí a darů nechtěl jsi, ale tělo jsi mi způsobil.
Por lo cual, entrando en el mundo, dice: sacrificio y presente no quisiste; Mas me apropiaste cuerpo:
Zápalných obětí, ani obětí za hřích jsi neoblíbil.
Holocaustos y expiaciones por el pecado no te agradaron.
Tehdy řekl jsem: Aj, jduť, (jakož v knihách psáno jest o mně), abych činil, ó Bože, vůli tvou.
Entonces dije: Heme aquí (En la cabecera del libro está escrito de mí) Para que haga, oh Dios, tu voluntad.
Pověděv napřed: Že obětí a darů, a zápalů, i obětí za hřích, (kteréž se podle Zákona obětují), nechtěl jsi, aniž jsi jich oblíbil,
Diciendo arriba: Sacrificio y presente, y holocaustos y expiaciones por el pecado no quisiste, ni te agradaron, (las cuales cosas se ofrecen según la ley,)
Tehdy řekl: Aj, jduť, (jakož v knihách psáno jest o mně) abych činil, ó Bože, vůli tvou. Ruší první, aby druhé ustanovil.
Entonces dijo: Heme aquí para que haga, oh Dios, tu voluntad. Quita lo primero, para establecer lo postrero.
V kteréžto vůli posvěceni jsme skrze obětování těla Ježíše Krista jednou.
En la cual voluntad somos santificados por la ofrenda del cuerpo de Jesucristo hecha una sola vez.
A všeliký zajisté kněz přístojí, na každý den službu konaje, a jednostejné často obětuje oběti, kteréž nikdy nemohou odjíti hříchů.
Así que, todo sacerdote se presenta cada día ministrando y ofreciendo muchas veces los mismos sacrificios, que nunca pueden quitar los pecados:
Ale tento, jednu obět obětovav za hříchy, vždycky sedí na pravici Boží,
Pero éste, habiendo ofrecido por los pecados un solo sacrificio para siempre, está sentado á la diestra de Dios,
Již dále očekávaje, až by položeni byli nepřátelé jeho za podnož noh jeho.
Esperando lo que resta, hasta que sus enemigos sean puestos por estrado de sus pies.
Nebo jednou obětí dokonalé učinil na věky ty , kteříž posvěceni bývají.
Porque con una sola ofrenda hizo perfectos para siempre á los santificados.
Svědčíť pak nám to i sám Duch svatý. Nebo prve pověděv:
Y atestíguanos lo mismo el Espíritu Santo; que después que dijo:
Tatoť jest smlouva, kterouž učiním s nimi po těch dnech, praví Pán: Dám zákony své v srdce jejich, a na myslech jejich napíši je,
Y éste es el pacto que haré con ellos Después de aquellos días, dice el Señor: Daré mis leyes en sus corazones, Y en sus almas las escribiré:
Za tím řekl: A na hříchy jejich, i na nepravosti jejich nikoli nezpomenu více.
Añade: Y nunca más me acordaré de sus pecados é iniquidades.
Kdežť pak jest odpuštění jich, neníť potřebí více oběti za hřích.
Pues donde hay remisión de éstos, no hay más ofrenda por pecado.
Majíce tedy, bratří, plnou svobodu k vjíti do svatyně skrze krev Ježíšovu,
Así que, hermanos, teniendo libertad para entrar en el santuario por la sangre de Jesucristo,
Tou cestou novou a živou, kterouž nám způsobil skrze oponu, to jest tělo své,
Por el camino que él nos consagró nuevo y vivo, por el velo, esto es, por su carne;
A majíce kněze velikého nad domem Božím,
Y teniendo un gran sacerdote sobre la casa de Dios,
Přistupmež s pravým srdcem, v plné jistotě víry, očištěná majíce srdce od svědomí zlého,
Lleguémonos con corazón verdadero, en plena certidumbre de fe, purificados los corazones de mala conciencia, y lavados los cuerpos con agua limpia.
A umyté tělo vodou čistou, držmež nepochybné vyznání naděje; (nebo věrnýť jest ten, kterýž zaslíbil.)
Mantengamos firme la profesión de nuestra fe sin fluctuar; que fiel es el que prometió:
A šetřme jedni druhých, k rozněcování se v lásce a dobrých skutcích,
Y considerémonos los unos á los otros para provocarnos al amor y á las buenas obras;
Neopouštějíce společného shromáždění našeho, jako někteří obyčej mají, ale napomínajíce se, a to tím více, čímž více vidíte, že se ten den přibližuje.
No dejando nuestra congregación, como algunos tienen por costumbre, mas exhortándonos; y tanto más, cuanto veis que aquel día se acerca.
Nebo jestliže bychom dobrovolně hřešili po přijetí známosti pravdy, nezůstávalo by již více oběti za hříchy,
Porque si pecáremos voluntariamente después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda sacrificio por el pecado,
Ale hrozné nějaké očekáváni soudu, a ohně prudká pálivost, kterýž žráti má protivníky.
Sino una horrenda esperanza de juicio, y hervor de fuego que ha de devorar á los adversarios.
Kdož by koli pohrdal Zákonem Mojžíšovým, bez lítosti pode dvěma neb třmi svědky umírá.
El que menospreciare la ley de Moisés, por el testimonio de dos ó de tres testigos muere sin ninguna misericordia:
Což se vám zdá, jak přísnějšího trestání hoden jest ten, kdož by Syna Božího pošlapával a krev smlouvy, kterouž byl posvěcen, za nehodnou drahého vážení by měl, a duchu milosti potupu učinil?
¿Cuánto pensáis que será más digno de mayor castigo, el que hollare al Hijo de Dios, y tuviere por inmunda la sangre del testamento, en la cual fué santificado, é hiciere afrenta al Espíritu de gracia?
Známeť zajisté toho, jenž řekl: Mně pomsta, já odplatím, praví Pán. A opět: Pán souditi bude lid svůj.
Sabemos quién es el que dijo: Mía es la venganza, yo daré el pago, dice el Señor. Y otra vez: El Señor juzgará su pueblo.
Hroznéť jest upadnouti v ruce Boha živého.
Horrenda cosa es caer en las manos del Dios vivo.
Rozpomeňtež se pak na předešlé dny, v nichžto osvíceni byvše, mnohý boj rozličných utrpení snášeli jste,
Empero traed á la memoria los días pasados, en los cuales, después de haber sido iluminados, sufristeis gran combate de aflicciones:
Buďto když jste byli i pohaněními i ssouženími jako divadlo učiněni, buďto účastníci učiněni byvše těch, kteříž tak zmítáni byli.
Por una parte, ciertamente, con vituperios y tribulaciones fuisteis hechos espectáculo; y por otra parte hechos compañeros de los que estaban en tal estado.
Nebo i vězení mého čitelni jste byli, a rozchvátání statků svých s radosti jste strpěli, vědouce, že v sobě máte lepší zboží nebeské a trvanlivé.
Porque de mis prisiones también os resentisteis conmigo, y el robo de vuestros bienes padecisteis con gozo, conociendo que tenéis en vosotros una mejor sustancia en los cielos, y que permanece.
Protož neodmítejtež od sebe smělé doufanlivosti vaší, kterážto velikou má odplatu.
No perdáis pues vuestra confianza, que tiene grande remuneración de galardón:
Než potřebíť jest vám trpělivosti, abyste vůli Boží činíce, dosáhli zaslíbení.
Porque la paciencia os es necesaria; para que, habiendo hecho la voluntad de Dios, obtengáis la promesa.
Nebo ještě velmi, velmi maličko, a aj, ten, kterýž přijíti má, přijde, a nebudeť meškati.
Porque aun un poquito, Y el que ha de venir vendrá, y no tardará.
Spravedlivý pak z víry živ bude. Pakli by se kdo jinam obrátil, nezalibuje sobě duše má v něm.
Ahora el justo vivirá por fe; Mas si se retirare, no agradará á mi alma.
Ale myť nejsme poběhlci k zahynutí, ale věřící k získání duše.
Pero nosotros no somos tales que nos retiremos para perdición, sino fieles para ganancia del alma.