Toggle navigation
Bibleglot
Home
Paired
Single
Quotes
Home
Pair
CzeBKR
KJV
Job.6
Previous
Next
Job 6
6:1
Odpovídaje pak Job, řekl:
But Job answered and said,
6:2
Ó kdyby pilně zváženo bylo hořekování mé, a bída má na váze aby spolu vyzdvižena byla.
Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
6:3
Jistě že by se nad písek mořský těžší ukázala, pročež mi se i slov nedostává.
For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
6:4
Nebo střely Všemohoucího vězí ve mně, jejichž jed vysušil ducha mého, a hrůzy Boží bojují proti mně.
For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
6:5
Zdaliž řve divoký osel nad mladistvou travou? Řve-liž vůl nad picí svou?
Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
6:6
Zdaliž jedí to, což neslaného jest, bez soli? Jest-liž chut v věci slzké?
Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
6:7
Ach, kterýchž se ostýchala dotknouti duše má, ty jsou již bolesti těla mého.
The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.
6:8
Ó by se naplnila žádost má, a aby to, čehož očekávám, dal Bůh,
Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
6:9
Totiž, aby se líbilo Bohu setříti mne, vztáhnouti ruku svou, a zahladiti mne.
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
6:10
Neboť mám ještě, čím bych se potěšoval, (ačkoli hořím bolestí, aniž mne Bůh co lituje), že jsem netajil řečí Nejsvětějšího.
Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
6:11
Nebo jaká jest síla má, abych potrvati mohl? Aneb jaký konec můj, abych prodlel života svého?
What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?
6:12
Zdali síla má jest síla kamenná? Zdali tělo mé ocelivé?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
6:13
Zdaliž pak obrany mé není při mně? Aneb zdravý soud vzdálen jest ode mne,
Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
6:14
Proti tomu, jehož lítostivost k bližnímu mizí, a kterýž bázeň Všemohoucího opustil?
To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
6:15
Bratří moji zmýlili mne jako potok, pominuli jako prudcí potokové,
My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
6:16
Kteříž kalní bývají od ledu, a v nichž se kryje sníh.
Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
6:17
V čas horka vysychají; když sucho bývá, mizejí z místa svého.
What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
6:18
Sem i tam roztěkají se od toku svého obecného, v nic se obracejí a hynou.
The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
6:19
To vidouce houfové jdoucích z Tema, zástupové Sabejských, jenž naději měli v nich,
The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
6:20
Zastyděli se, že v nich doufali; nebo přišedše až k nim, oklamáni jsou.
They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
6:21
Tak zajisté i vy byvše, nejste; vidouce potření mé, děsíte se.
For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
6:22
Zdali jsem řekl: Přineste mi, aneb z zboží svého udělte darů pro mne?
Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
6:23
Aneb: Vysvoboďte mne z ruky nepřítele, a z ruky násilníků vykupte mne?
Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
6:24
Poučte mne, a budu mlčeti, a v čem bych bloudil, poslužte mi k srozumění.
Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
6:25
Ó jak jsou pronikavé řeči upřímé! Ale co vzdělá obviňování vaše?
How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
6:26
Zdali jen z slov mne viniti myslíte, a převívati řeči choulostivého?
Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
6:27
Také i na sirotka se obořujete, anobrž jámu kopáte příteli svému.
Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
6:28
A protož nyní chtějtež popatřiti na mne, a suďte, klamám-liť před oblíčejem vaším.
Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
6:29
Napravte se, prosím, nechť není nepravostí; napravte se, pravím, a tak poznáte, žeť jest spravedlnost v té řeči mé.
Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
6:30
A jest-li na jazyku mém nepravost, neměl-liž bych, čitedlen býti bíd?
Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?
Previous
Next