Job 5

Zavolejž tedy, dá-liť kdo odpověd? A k kterému se z svatých obrátíš?
Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
Pakli k bláznu, zahubí ho rozhněvání, a nesmyslného zabije prchlivost.
For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
Jáť jsem viděl blázna, an se vkořenil, ale hned jsem zle tušil příbytku jeho, řka:
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
Vzdáleniť jsou synové jeho od spasení; nebo potříni budou v bráně, aniž bude, kdo by je vytrhl.
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
Obilé jeho zžíře hladovitý, a i z prostřed trní je vychvátí; nadto sehltí násilník statek takových.
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
Neboť nepochází z prachu trápení, aniž se z země pučí bída.
Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
Ale člověk rodí se k bídě, tak jako jiskry z uhlí zhůru létají.
Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
Jistě žeť bych já hledal Boha silného, a jemu bych předložil při svou,
I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
Kterýž činí věci veliké, nezpytatelné, divné, a jimž počtu není,
Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
Kterýž dává déšť na zemi, a spouští vody na pole,
Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
Kterýž sází opovržené na místě vysokém, a žalostící vyvyšuje spasením,
To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
Kterýž v nic obrací myšlení chytráků, tak aby nemohli k skutku přivésti ruce jejich ničeho,
He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
Kterýž lapá moudré v chytrosti jejich; nebo rada převrácených bláznová bývá.
He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
Ve dne motají se jako ve tmách, a jako v noci šámají o poledni.
They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.
Kterýž zachovává od meče a od úst jejich, a chudého od ruky násilníka.
But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
Máť zajisté nuzný naději, ale nepravost musí zacpati ústa svá.
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
Aj, jak blahoslavený jest člověk, kteréhož tresce Bůh! A protož káráním Všemohoucího nepohrdej.
Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
Onť zajisté uráží, on i obvazuje; raní, ruka jeho také léčí.
For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
Z šesti úzkostí vysvobodil by tebe, ano i v sedmi nedotklo by se tebe zlé.
He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
V hladu vykoupil by tě od smrti, a v boji od moci meče.
In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
Když utrhá jazyk, byl bys skryt, aniž bys se bál zhouby, když by přišla.
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
Zhouba a hlad buď tobě za smích, a nestrachuj se ani líté zvěři zemské.
At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
Nebo s kamením polním příměří tvé, a zvěř lítá polní pokoj zachová k tobě.
For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
A shledáš, žeť stánek tvůj bude bezpečný, a navrátíš se zase k příbytku svému, a nezhřešíš.
And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
Shledáš také, žeť se rozmnoží símě tvé, a potomci tvoji jako bylina zemská.
Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
Vejdeš v šedinách do hrobu, tak jako odnášíno bývá zralé obilí časem svým.
Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.
Aj, toť jsme vyhledali, a takť jest; poslechniž toho, a schovej sobě to.
Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.