Psalms 55

Přednímu kantoru na neginot, vyučující žalm Davidův.
Per il Capo de’ musici. Per strumenti a corda. Cantico di Davide. Porgi orecchio alla mia preghiera o Dio, e non rifiutar di udir la mia supplicazione.
Slyš, ó Bože, modlitbu mou, a neskrývej se před prosbou mou.
Attendi a me, e rispondimi; io non ho requie nel mio lamento, e gemo,
Pozoruj a vyslyš mne, neboť naříkám v úpění svém, a kormoutím se,
per la voce del nemico, per l’oppressione dell’empio; poiché mi gettano addosso delle iniquità e mi perseguitano con furore.
A to pro křik nepřítele, pro nátisk bezbožníka; neboť sčítají na mne lživé věci, a s vzteklostí se proti mně postavují.
Il mio cuore spasima dentro di me e spaventi mortali mi son caduti addosso.
Srdce mé bolestí ve mně, a strachové smrti připadli na mne.
Paura e tremito m’hanno assalito, e il terrore mi ha sopraffatto;
Bázeň a strach přišel na mne, a hrůza přikvačila mne.
onde ho detto: Oh avess’io delle ali come la colomba! Me ne volerei via, e troverei riposo.
I řekl jsem: Ó bych měl křídla jako holubice, zaletěl bych a poodpočinul.
Ecco, me ne fuggirei lontano, andrei a dimorar nel deserto; Sela.
Aj, daleko bych se vzdálil, a přebýval bych na poušti. Sélah.
m’affretterei a ripararmi dal vento impetuoso e dalla tempesta.
Pospíšil bych ujíti větru prudkému a vichřici.
Annienta, Signore, dividi le loro lingue, poiché io vedo violenza e rissa nella città.
Zkaz je, ó Pane, změť jazyk jejich, neboť jsem spatřil bezpráví a rozbroj v městě.
Giorno e notte essi fanno la ronda sulle sue mura; dentro di essa sono iniquità e vessazioni.
Dnem i nocí ty věci je obkličují po zdech jeho, a v prostředku jeho jest nepravost a převrácenost.
Malvagità è in mezzo a lei, violenza e frode non si dipartono dalle sue piazze.
Těžkosti jsou u prostřed něho, aniž vychází chytrost a lest z ulic jeho.
Poiché non è stato un nemico che mi ha fatto vituperio; altrimenti, l’avrei comportato; non è stato uno che m’odiasse a levarmisi contro; altrimenti, mi sarei nascosto da lui;
Nebo ne nějaký nepřítel útržky mi činil, sic jinak snesl bych to; ani ten, kdož mne nenávidí, pozdvihl se proti mně, nebo skryl bych se před ním:
ma sei stato tu, l’uomo ch’io stimavo come mio pari, il mio compagno e il mio intimo amico.
Ale ty, člověče mně rovný, vůdce můj a domácí můj;
Insieme avevamo dolci colloqui, insieme ce n’andavamo tra la folla alla casa di Dio.
Ješto jsme spolu mile tajné rady držívali, a do domu Božího společně chodívali.
Li sorprenda la morte! Scendano vivi nel soggiorno de’ morti! poiché nelle lor dimore e dentro di loro non v’è che malvagità.
Ó by je smrt náhle přikvačila, tak aby za živa sstoupiti musili do pekla; nebo jest nešlechetnost v příbytcích jejich a u prostřed nich.
Quanto a me: io griderò, a Dio e l’Eterno mi salverà.
Já pak k Bohu volati budu, a Hospodin vysvobodí mne.
La sera, la mattina e sul mezzodì mi lamenterò e gemerò, ed egli udrà la mia voce.
U večer, i ráno, též o poledni modliti se, a nezbedně volati budu, až i vyslyší hlas můj.
Egli darà pace all’anima mia, riscuotendola dall’assalto che m’è dato, perché sono in molti contro di me.
Vykoupíť duši mou, tak aby v pokoji byla před válkou proti mně; nebo veliké množství bylo jich při mně.
Iddio udirà e li umilierà, egli che siede sul trono ab antico; Sela. poiché in essi non v’è mutamento, e non temono Iddio.
Vyslyšíť Bůh silný, a je ssouží, (neboť sedí od věčnosti, Sélah), proto že nenapravují, aniž se bojí Boha.
Il nemico ha steso la mano contro quelli ch’erano in pace con lui, ha violato il patto concluso.
Vztáhl ruce své na ty, kteříž s ním pokoj měli, a zrušil smlouvu svou.
La sua bocca è più dolce del burro, ma nel cuore ha la guerra; le sue parole son più morbide dell’olio, ma sono spade sguainate.
Libější než máslo byla slova úst jeho, ale v srdci boj; měkčejší nad olej řeči jeho, a však byly jako mečové.
Getta sull’Eterno il tuo peso, ed egli ti sosterrà; egli non permetterà mai che il giusto sia smosso.
Uvrz na Hospodina břímě své, a onť opatrovati tě bude, aniž dopustí, aby na věky pohnut byl spravedlivý. [ (Psalms 55:24) Ale onyno, ty Bože, svedeš do jámy zatracení; lidé zajisté vražedlní a lstiví nedojdou polovice dnů svých, já pak v tebe doufati budu. ]
Ma tu, o Dio, farai cader costoro nel profondo della fossa; gli uomini di sangue e di frode non arriveranno alla metà de’ lor giorni; ma io confiderò in te.