Genesis 11

Byla pak všecka země jazyku jednoho a řeči jedné.
ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים׃
I stalo se, když se brali od východu, nalezli pole v zemi Sinear, a bydlili tam.
ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם׃
A řekli jeden druhému: Nuže, nadělejme cihel, a vypalme je ohněm. I měli cihly místo kamení, a zemi lepkou místo vápna.
ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר׃
Nebo řekli: Nuže, vystavějme sobě město a věži, jejíž by vrch dosahal k nebi; a tak učiňme sobě jméno, abychom nebyli rozptýleni po vší zemi.
ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ׃
Sstoupil pak Hospodin, aby viděl to město a věži, kterouž stavěli synové lidští.
וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם׃
A řekl Hospodin: Aj, lid jeden a jazyk jeden všechněch těchto, a toť jest začátek díla jejich; nyní pak nedadí sobě v tom překaziti, což umínili dělati.
ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות׃
Protož sstupme a změťme tam jazyk jejich, aby jeden druhého jazyku nerozuměl.
הבה נרדה ונבלה שם שפתם אשר לא ישמעו איש שפת רעהו׃
A tak rozptýlil je Hospodin odtud po vší zemi; i přestali stavěti města toho.
ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר׃
Protož nazváno jest jméno jeho Bábel; nebo tu zmátl Hospodin jazyk vší země; a odtud rozptýlil je Hospodin po vší zemi.
על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ׃
Titoť jsou rodové Semovi: Sem, když byl ve stu letech, zplodil Arfaxada ve dvou letech po potopě.
אלה תולדת שם שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול׃
A byl živ Sem po zplození Arfaxada pět set let; a plodil syny a dcery.
ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Arfaxad pak živ byl pět a třidceti let, a zplodil Sále.
וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח׃
A po zplození Sále živ byl Arfaxad čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Sále také živ byl třidceti let, a zplodil Hebera.
ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר׃
A živ byl Sále po zplození Hebera čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Živ pak byl Heber čtyři a třidceti let, a zplodil Pelega.
ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג׃
A živ byl Heber po zplození Pelega čtyři sta a třidceti let; a plodil syny a dcery.
ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Peleg pak živ byl třidceti let, a zplodil Réhu.
ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו׃
A živ byl Peleg po zplození Réhu dvě stě a devět let; a plodil syny a dcery.
ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
Réhu také živ byl třidceti a dvě létě, a zplodil Sáruga.
ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג׃
A po zplození Sáruga živ byl Réhu dvě stě a sedm let; a plodil syny a dcery.
ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
Živ pak byl Sárug třidceti let, a zplodil Náchora.
ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור׃
A byl živ Sárug po zplození Náchora dvě stě let; a plodil syny a dcery.
ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור מאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
Náchor pak živ byl dvadceti a devět let, a zplodil Táre.
ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח׃
A živ byl Náchor po zplození Táre sto a devatenácte let; a plodil syny a dcery.
ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות׃
Živ pak byl Táre sedmdesáte let, a zplodil Abrama, Náchora a Hárana.
ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן׃
Tito jsou pak rodové Táre: Táre zplodil Abrama, Náchora a Hárana; Háran pak zplodil Lota.
ואלה תולדת תרח תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט׃
Umřel pak Háran prvé než Táre otec jeho v zemi narození svého, totiž v Ur Kaldejských.
וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים׃
I zpojímali sobě ženy Abram a Náchor; jméno ženy Abramovy Sarai, a jméno ženy Náchorovy Melcha, dcera Háranova, kterýž byl otec Melchy a Jeschy.
ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה׃
Byla pak Sarai neplodná, a neměla dětí.
ותהי שרי עקרה אין לה ולד׃
I vzal Táre Abrama syna svého, a Lota syna Háranova, vnuka svého, a Sarai nevěstu svou, ženu Abrama syna svého, a vyšli spolu z Ur Kaldejských, aby se brali do země Kananejské, a přišli až do Cháran, a bydlili tam.
ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם׃
A byli dnové Táre dvě stě a pět let; i umřel Táre v Cháran.
ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן׃