I Corinthians 10

Jer ne bih, braćo, htio da budete u neznanju: oci naši svi bijahu pod oblakom, i svi prijeđoše kroz more,
PORQUE no quiero, hermanos, que ignoréis que nuestros padres todos estuvieron bajo la nube, y todos pasaron la mar;
i svi su se na Mojsija krstili u oblaku i u moru,
Y todos en Moisés fueron bautizados en la nube y en la mar;
i svi su isto duhovno jelo jeli,
Y todos comieron la misma vianda espiritual;
i svi su isto duhovno piće pili. A pili su iz duhovne stijene koja ih je pratila; stijena bijaše Krist.
Y todos bebieron la misma bebida espiritual; porque bebían de la piedra espiritual que los seguía, y la piedra era Cristo.
Ali većina njih nije bila po volji Bogu: ta poubijani su po pustinji.
Mas de muchos de ellos no se agradó Dios; por lo cual fueron postrados en el desierto.
To bijahu pralikovi naši: da ne žudimo za zlima kao što su žudjeli oni.
Empero estas cosas fueron en figura de nosotros, para que no codiciemos cosas malas, como ellos codiciaron.
I ne budite idolopoklonici kao neki od njih, kako je pisano: Posjeda narod da jede i pije pa ustadoše da igraju.
Ni seáis honradores de ídolos, como algunos de ellos, según está escrito: Sentóse el pueblo á comer y á beber, y se levantaron á jugar.
I ne podajimo se bludu kao što se neki od njih bludu podaše i padoše u jednom danu dvadeset i tri tisuće.
Ni forniquemos, como algunos de ellos fornicaron, y cayeron en un día veinte y tres mil.
I ne iskušavajmo Gospodina kao što su ga neki od njih iskušavali te od zmija izginuli.
Ni tentemos á Cristo, como también algunos de ellos le tentaron, y perecieron por las serpientes.
I ne mrmljajte kao što neki od njih mrmljahu te izgiboše od Zatornika.
Ni murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron por el destructor.
Sve se to, kao pralik, događalo njima, a napisano je za upozorenje nama, koje su zapala posljednja vremena.
Y estas cosas les acontecieron en figura; y son escritas para nuestra admonición, en quienes los fines de los siglos han parado.
Tko dakle misli da stoji, neka pazi da ne padne.
Así que, el que piensa estar firme, mire no caiga.
Nije vas zahvatila druga kušnja osim ljudske. Ta vjeran je Bog: neće pustiti da budete kušani preko svojih sila, nego će s kušnjom dati i ishod da možete izdržati.
No os ha tomado tentación, sino humana: mas fiel es Dios, que no os dejará ser tentados más de lo que podéis llevar; antes dará también juntamente con la tentación la salida, para que podáis aguantar.
Zato, ljubljeni moji, bježite od idolopoklonstva.
Por tanto, amados míos, huid de la idolatría.
Kao razumnima velim: sudite sami što govorim.
Como á sabios hablo; juzgad vosotros lo que digo.
Čaša blagoslovna koju blagoslivljamo nije li zajedništvo krvi Kristove? Kruh koji lomimo nije li zajedništvo tijela Kristova?
La copa de bendición que bendecimos, ¿no es la comunión de la sangre de Cristo? El pan que partimos, ¿no es la comunión del cuerpo de Cristo?
Budući da je jedan kruh, jedno smo tijelo mi mnogi; ta svi smo dionici jednoga kruha.
Porque un pan, es que muchos somos un cuerpo; pues todos participamos de aquel un pan.
Gledajte Izraela po tijelu! Koji blaguju žrtve nisu li zajedničari žrtvenika?
Mirad á Israel según la carne: los que comen de los sacrificios ¿no son partícipes con el altar?
Što dakle hoću reći? Idolska žrtva da je nešto? Ili idol da je nešto?
¿Qué pues digo? ¿Que el ídolo es algo? ¿ó que sea algo lo que es sacrificado á los ídolos?
Naprotiv, da pogani vrazima žrtvuju, ne Bogu. A neću da budete zajedničari vražji.
Antes digo que lo que los Gentiles sacrifican, á los demonios lo sacrifican, y no á Dios: y no querría que vosotros fueseis partícipes con los demonios.
Ne možete piti čašu Gospodnju i čašu vražju. Ne možete biti sudionici stola Gospodnjega i stola vražjega.
No podéis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios: no podéis ser partícipes de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.
Ili da izazivamo ljubomor Gospodnji? Zar smo jači od njega?
¿Ó provocaremos á celo al Señor? ¿Somos más fuertes que él?
"Sve je slobodno!" Ali - sve ne koristi. "Sve je dopušteno!" Ali - sve ne saziđuje.
Todo me es lícito, mas no todo conviene: todo me es lícito, mas no todo edifica.
Nitko neka ne traži svoje, nego dobro drugoga.
Ninguno busque su propio bien, sino el del otro.
Sve što se prodaje na tržnici, jedite ništa ne ispitujući poradi savjesti.
De todo lo que se vende en la carnicería, comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia;
Ta Gospodnja je zemlja i sve na njoj!
Porque del Señor es la tierra y lo que la hinche.
Pozove li vas koji nevjernik i želite se odazvati, jedite što vam se ponudi ništa ne ispitujući poradi savjesti.
Y si algún infiel os llama, y queréis ir, de todo lo que se os pone delante comed, sin preguntar nada por causa de la conciencia.
Ako vam tko reče: "To je žrtvovano", ne jedite poradi onoga koji vas je upozorio, i savjesti.
Mas si alguien os dijere: Esto fué sacrificado á los ídolos: no lo comáis, por causa de aquel que lo declaró, y por causa de la conciencia: porque del Señor es la tierra y lo que la hinche.
Savjesti mislim, ne svoje, nego onoga drugoga. Ta zašto da moju slobodu druga savjest sudi?
La conciencia, digo, no tuya, sino del otro. Pues ¿por qué ha de ser juzgada mi libertad por otra conciencia?
Ako sa zahvalom sudjelujem, zašto da me grde zbog onoga za što zahvaljujem?
Y si yo con agradecimiento participo, ¿por qué he de ser blasfemado por lo que doy gracias?
Dakle, ili jeli, ili pili, ili drugo što činili, sve na slavu Božju činite.
Si pues coméis, ó bebéis, ó hacéis otra cosa, haced lo todo á gloria de Dios.
Ne budite na sablazan ni Židovima, ni Grcima, ni Crkvi Božjoj,
Sed sin ofensa á Judíos, y á Gentiles, y á la iglesia de Dios;
kao što i ja svima u svemu ugađam ne tražeći svoju korist, nego što koristi mnogima na spasenje.
Como también yo en todas las cosas complazco á todos, no procurando mi propio beneficio, sino el de muchos, para que sean salvos.