Genesis 11

Sva je zemlja imala jedan jezik i riječi iste.
ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים׃
Ali kako su se ljudi selili s istoka, naiđu na jednu dolinu u zemlji Šinearu i tu se nastane.
ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם׃
Jedan drugome reče: "Hajdemo praviti opeke te ih peći da otvrdnu!" Opeke im bile mjesto kamena, a paklina im služila za žbuku.
ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר׃
Onda rekoše: "Hajde da sebi podignemo grad i toranj s vrhom do neba! Pribavimo sebi ime, da se ne raspršimo po svoj zemlji!"
ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ׃
Jahve se spusti da vidi grad i toranj što su ga gradili sinovi čovječji.
וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם׃
Jahve reče. "Zbilja su jedan narod, s jednim jezikom za sve! Ovo je tek početak njihovih nastojanja. Sad im ništa neće biti neostvarivo što god naume izvesti.
ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות׃
Hajde da siđemo i jezik im pobrkamo, da jedan drugome govora ne razumije."
הבה נרדה ונבלה שם שפתם אשר לא ישמעו איש שפת רעהו׃
Tako ih Jahve rasu odande po svoj zemlji te ne sazidaše grada.
ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר׃
Stoga mu je ime Babel, jer je ondje Jahve pobrkao govor svima u onom kraju i odande ih je Jahve raspršio po svoj zemlji.
על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ׃
Ovo su potomci Šemovi: Kad je Šemu bilo sto godina - dvije godine poslije Potopa - rodi mu se Arpakšad.
אלה תולדת שם שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול׃
Po rođenju Arpakšadovu Šem je živio petsto godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Kad je Arpakšadu bilo trideset i pet godina, rodi mu se Šelah.
וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח׃
Po rođenju Šelahovu Arpakšad je živio četiri stotine i tri godine te mu se rodilo još sinova i kćeri.
ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Kad je Šelahu bilo trideset godina, rodi mu se Eber.
ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר׃
Po rođenju Eberovu Šelah je živio četiri stotine i tri godine te mu se rodilo još sinova i kćeri.
ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Kad su Eberu bile trideset i četiri godine, rodi mu se Peleg.
ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג׃
Po rođenju Pelegovu Eber je živio četiri stotine i trideset godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Kad je Pelegu bilo trideset godina, rodi mu se Reu.
ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו׃
Po rođenju Reuovu Peleg je živio dvjesta i devet godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
Kad su Reuu bile trideset i dvije godine, rodi mu se Serug.
ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג׃
Po rođenju Serugovu Reu je živio dvjesta i sedam godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
Kad je Serugu bilo trideset godina, rodi mu se Nahor.
ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור׃
Po rođenju Nahorovu Serug je živio dvjesta godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור מאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
Kad je Nahoru bilo dvadeset i devet godina, rodi mu se Terah.
ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח׃
Po rođenju Terahovu Nahor je živio sto i devetnaest godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות׃
Kad je Terahu bilo sedamdeset godina, rode mu se: Abram, Nahor i Haran.
ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן׃
Ovo je povijest Terahova. Terahu se rodio Abram, Nahor i Haran; a Haranu se rodio Lot.
ואלה תולדת תרח תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט׃
Haran umrije za života svoga oca Teraha, u svome rodnom kraju, u Uru Kaldejskom.
וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים׃
Abram se i Nahor ožene. Abramovoj ženi bijaše ime Saraja, a Nahorovoj Milka; ova je bila kći Harana, oca Milke i Jiske.
ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה׃
Saraja bijaše nerotkinja - nije imala poroda.
ותהי שרי עקרה אין לה ולד׃
Terah povede svoga sina Abrama, svog unuka Lota, sina Haranova, svoju snahu Saraju, ženu svoga sina Abrama, pa se zaputi s njima iz Ura Kaldejskoga u zemlju kanaansku. Kad stignu do Harana, ondje se nastane.
ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם׃
Dob Terahova dosegnu dvjesta i pet godina; a onda Terah umrije u Haranu.
ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן׃