Proverbs 22

Dobro je ime bolje od velika bogatstva, i bolja je naklonost od srebra i zlata.
نیکنامی از ثروت هنگفت بهتر است و محبوبیت از طلا و نقره.
Bogataš se i siromah sreću: obojicu ih Jahve stvori.
فقیر و ثروتمند یک وجه مشترک دارند: هردوی آنها را خداوند آفریده است.
Pametan čovjek vidi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
شخص باهوش خطر را می‌بیند و از آن دوری می‌کند، امّا آدم نادان به سوی آن می‌رود و خود را گرفتار می‌سازد.
Nagrada je poniznosti strah Gospodnji, bogatstvo, čast i život.
نتیجهٔ فروتنی و اطاعت از خداوند، ثروت و احترام و عمر طولانی است.
Trnje i zamke su na putu varalici: tko čuva život svoj, daleko je od oboga.
راه شریران پر از خارها و دامهاست. اگر جان خود را دوست داری از رفتن به آن راه خودداری کن.
Upućuj dijete prema njegovu putu, pa kad i ostari, neće odstupiti od njega.
کودک را در راهی که باید برود، تربیت نما و او تا آخر عمر از آن منحرف نخواهد شد.
Bogataš vlada nad siromasima, a dužnik je sluga vjerovniku.
فقیر، اسیر ثروتمند است و کسی‌که قرض می‌گیرد، غلام قرض‌دهنده.
Tko sije nepravdu, žanje nesreću, i šiba njegova gnjeva udarit će njega samog.
هر که ظلم بکارد، همان را درو خواهد کرد و قدرتش درهم خواهد شکست.
Milostivo se oko blagoslivlje, jer daje od svog kruha siromahu.
شخص سخاوتمند برکت خواهد یافت، چون خوراک خود را با فقرا تقسیم می‌کند.
Otjeraj podsmjevača i prestat će svađe i nestat će nesloga i pogrda.
شخص مسخره‌کننده را بیرون انداز تا دشمنی و کشمکش و فحاشی خاتمه یابد.
Jahve ljubi čisto srce, i tko je ljubeznih usana, kralj mu je prijatelj.
کسی‌که قلب پاک و کلام دلنشین را دوست داشته باشد، حتّی پادشاه هم او را دوست خواهد داشت.
Pogled Jahvin čuva znanje, Jahve pomućuje riječi bezbožnika.
خداوند حافظ راستی است و سخنان دروغ را باطل می‌سازد.
Lijenčina veli: "Lav je vani, nasred trga poginuo bih."
آدم تنبل در خانه می‌ماند و می‌گوید: «اگر بیرون بروم، شیر مرا خواهد خورد.»
Duboka jama usta su preljubnice, i na koga se Jahve srdi, pada onamo.
سخنان زن بدکار مانند یک دام، خطرناک است و هرکسی که مورد غضب خداوند باشد، در آن گرفتار می‌شود.
Ludost prianja uza srce djetinje: šiba pouke otklanja je od njega.
حماقت در وجود کودک نهفته است، امّا تنبیه آن را از او بیرون می‌کند.
Tko tlači siromaha, taj mu koristi; tko daje bogatašu, samo mu šteti.
کسی‌که به‌خاطر نفع خود به فقرا ظلم کند و به ثروتمندان هدیه بدهد، سرانجام گرفتار فقر خواهد شد.
Riječi mudraca: Prigni uho svoje i čuj riječi moje i upravi svoje srce mojem znanju,
به سخنان مردان حکیم که به تو یاد می‌دهم، گوش بده و آنها را یاد بگیر،
jer milina je ako ih čuvaš u nutrini svojoj, i kad ti budu sve spremne na usnama tvojim.
زیرا یادآوری و بیان آنها تو را شادمان می‌سازد.
Da bi uzdanje tvoje bilo u Jahvi, upućujem danas i tebe.
این سخنان را امروز به تو تعلیم می‌دهم تا اعتماد تو بر خداوند باشد.
Napisah ti trideset što savjeta što pouka
من این سی مَثَل را که پر از حکمت و نصیحت است، برای تو نوشته‌ام
da te poučim riječima istine, da uzmogneš pouzdanim riječima odgovoriti onomu tko te zapita.
تا حقیقت را همان‌طور که هست به تو یاد بدهم و تو نیز آن را به کسانی‌که از تو می‌پرسند، تعلیم دهی.
Nemoj pljačkati siromaha zato što je siromah i ne gazi ubogoga na sudu.
به شخص فقیری که پشتیبانی ندارد، ظلم نکن و حق بیچارگان را در دادگاه پایمال نساز.
Jer će Jahve parbiti parbu njihovu i otet će život onima koji ga njima otimlju.
زیرا خداوند به داد آنها می‌رسد و کسانی را که به آنها ظلم کرده‌اند، به سزای کارهایشان می‌رساند.
Ne druži se sa srditim i ne idi s čovjekom jedljivim
با اشخاص تندخو که زود خشمگین می‌شوند معاشرت نکن،
da se ne bi privikao na staze njegove i namjestio zamku duši svojoj.
مبادا تو نیز مانند آنها شوی و زندگی خود را تباه کنی.
Ne budi među onima koji daju ruku, koji jamče za dugove:
ضامن کسی نشو و تعهّد نکن که او قرض خود را ادا خواهد کرد،
ako nemaš čime nadoknaditi, zašto da ti oduzmu i postelju ispod tebe?
زیرا اگر مجبور به پرداخت قرض او شوی و نتوانی آن را بپردازی، رختخوابت را از زیرت بیرون می‌کشند.
Ne pomiči prastare međe koju su postavili oci tvoji.
حدود زمین خود را که اجدادت از قدیم تعیین کرده‌اند، به نفع خود تغییر نده.
Jesi li vidio čovjeka vična poslu svom: takav ima pristup kraljevima i ne služi prostacima.
آیا شخصی را که در کار خود مهارت دارد، می‌بینی؟ او نزد مردمِ عادی باقی نخواهد ماند، بلکه در حضور پادشاهان خدمت خواهد کرد.