Galatians 4

Hoću reći: sve dok je baštinik maloljetan, ništa se ne razlikuje od roba premda je gospodar svega:
Казвам още: дотогава, докогато наследникът е малолетен, той не се различава в нищо от роб, макар и да е господар на всичко,
pod skrbnicima je i upraviteljima sve do dana koji je odredio otac.
а е под настойници и управители до назначения от бащата срок.
Tako i mi: dok bijasmo maloljetni, robovasmo počelima svijeta.
Така и ние, когато бяхме малолетни, бяхме поробени под първоначалните неща на света;
A kada dođe punina vremena, odasla Bog Sina svoga: od žene bi rođen, Zakonu podložan
но когато се изпълни времето, Бог изпрати Сина Си, който се роди от жена, роди се и под закона,
da podložnike Zakona otkupi te primimo posinstvo.
за да изкупи онези, които бяха под закона, за да получим осиновението.
A budući da ste sinovi, odasla Bog u srca vaša Duha Sina svoga koji kliče: "Abba! Oče!"
И понеже сте синове, Бог изпрати в сърцата ви Духа на Своя Син, който вика: Авва, Отче!
Tako više nisi rob nego sin; ako pak sin, onda i baštinik po Bogu.
Затова не си вече роб, а син; и ако си син, то си Божи наследник чрез Христос.
Onda dok još niste poznavali Boga, služili ste bogovima koji po naravi to nisu.
Но тогава, когато не познавахте Бога, вие робувахте на онези, които по природа не са богове;
Ali sada kad ste spoznali Boga - zapravo, kad je Bog spoznao vas - kako se sad opet vraćate k nemoćnim i bijednim počelima i opet im, ponovno, hoćete robovati?
а сега, като познахте Бога, или по-скоро като бяхте познати от Бога, как се връщате отново назад към слабите и безпомощни първоначални неща, на които отново желаете да робувате?
Dane pomno opslužujete, i mjesece, i vremena, i godine!
Вие наблюдавате дните, месеците, времената и годините.
Sve se bojim za vas! Da se možda nisam uzalud trudio oko vas!
Боя се за вас, да не би да съм се трудил сред вас напразно.
Postanite, braćo, molim vas, kao ja jer i ja postadoh kao vi. Ničim me niste povrijedili.
Моля ви, братя, бъдете като мен, защото и аз съм като вас. Не сте ми сторили никаква неправда.
Znate: prvi sam vam put za bolesti navješćivao evanđelje.
Вие знаете как първия път ви проповядвах благовестието вследствие на телесна слабост;
Svoju kušnju, moje tijelo, niste ni prezreli ni odbacili, nego ste me primili kao anđela Božjega, kao Krista Isusa.
и вие не презряхте това, което беше изкушение за вас в плътта ми, и не се погнусихте от него, а ме приехте като Божи ангел, като Христос Иисус.
Gdje je sada ono vaše blaženstvo? Svjedočim vam doista: kad bi bilo moguće, oči biste svoje bili iskopali i dali mi ih.
Тогава къде е онази ваша благословеност? Защото свидетелствам за вас, че ако беше възможно, очите си бихте извадили и бихте ми ги дали.
Tako? Postadoh li vam neprijateljem propovijedajući vam istinu?
И така, неприятел ли ви станах, понеже ви говоря истината?
Oni revnuju za vas, ne časno, nego - odvojiti vas hoće da onda vi za njih revnujete.
Тези учители са ревностни за вас, но не по добър начин — те желаят да ви отлъчат от нас, за да сте ревностни за тях.
Dobro je da se za vas revnuje u dobru uvijek, a ne samo kad sam nazočan kod vas,
Но добре е да сте ревностни за това, което е добро, и то винаги, а не само когато аз се намирам между вас.
dječice moja, koju ponovno u trudovima rađam dok se Krist ne oblikuje u vama.
Дечица мои, за които пак съм в родилни мъки, докато се изобрази Христос във вас,
Htio bih sada biti kod vas, pa i jezik promijeniti, jer ne znam što bih s vama.
желал бих да съм сега при вас и да променя тона си, защото съм в недоумение за вас.
Recite mi vi, koji želite biti pod Zakonom, zar ne čujete Zakona?
Кажете ми вие, които желаете да бъдете под закона, не чувате ли какво казва законът?
Ta pisano je da je Abraham imao dva sina, jednoga od ropkinje i jednoga od slobodne.
Защото е писано, че Авраам имаше двама сина – един от слугинята и един от свободната;
Ali onaj od ropkinje rođen je po tijelu, a onaj od slobodne snagom obećanja.
но този, който беше от слугинята, се роди по плът, а онзи, който беше от свободната – по обещание.
To je slika. Doista, te žene dva su Saveza: jedan s brda Sinaja, koji rađa za ropstvo - to je Hagara.
И това има образен смисъл, защото тези жени представляват два завета – единият от Синайската планина, който ражда деца за робство, и това е Агар;
Jer Hagara znači brdo Sinaj u Arabiji i odgovara sadašnjem Jeruzalemu jer robuje zajedno sa svojom djecom.
и тази Агар представлява планината Синай в Арабия и съответства на днешния Ерусалим, защото е в робство с децата си;
Onaj pak Jeruzalem gore slobodan je; on je majka naša.
а горният Ерусалим е свободен, който е майка на (всички) нас.
Pisano je doista: Kliči, nerotkinjo, koja ne rađaš, podvikuj od radosti, ti što ne znaš za trudove! Jer osamljena više djece ima negoli udana.
Защото е писано: ?Весели се, неплодна, която не раждаш; възгласи и извикай, ти, която не си била в родилни болки; защото повече са децата на самотната, отколкото децата на омъжената.“
Vi ste, braćo, kao Izak, djeca obećanja.
Но ние, братя, сме като Исаак деца по обещание.
I kao što je onda onaj po tijelu rođeni progonio onoga po duhu rođenoga, tako je i sada.
Но както тогава роденият по плът гонеше родения по Дух, така е и сега.
Nego, što veli Pismo? Otjeraj sluškinju i sina njezina jer sin sluškinje ne smije biti baštinik sa sinom slobodne.
Обаче какво казва Писанието? ?Изпъдй слугинята и сина й, защото синът на слугинята няма да наследи със сина на свободната.“
Zato, braćo, nismo djeca ropkinje nego slobodne.
И така, братя, ние не сме деца на слугинята, а на свободната.