Numbers 26

瘟疫之后,耶和华晓谕摩西和祭司亚伦的儿子以利亚撒说:
postquam noxiorum sanguis effusus est dixit Dominus ad Mosen et Eleazarum filium Aaron sacerdotem
「你们要将以色列l全会众,按他们的宗族,凡以色列中从二十岁以外、能出去打仗的,计算总数。」
numerate omnem summam filiorum Israhel a viginti annis et supra per domos et cognationes suas cunctos qui possunt ad bella procedere
摩西和祭司以利亚撒在摩押平原与耶利哥相对的约旦河边向以色列人说:
locuti sunt itaque Moses et Eleazar sacerdos in campestribus Moab super Iordanem contra Hierichum ad eos qui erant
「将你们中间从二十岁以外的计算总数;是照耶和华吩咐出埃及地的摩西和以色列人的话。
a viginti annis et supra sicut Dominus imperarat quorum iste est numerus
以色列的长子是流便。流便的众子:属哈诺的,有哈诺族;属法路的,有法路族;
Ruben primogenitus Israhel huius filius Enoch a quo familia Enochitarum et Phallu a quo familia Phalluitarum
属希斯伦的,有希斯伦族;属迦米的,有迦米族;
et Esrom a quo familia Esromitarum et Charmi a quo familia Charmitarum
这就是流便的各族;其中被数的,共有四万三千七百三十名。
hae sunt familiae de stirpe Ruben quarum numerus inventus est quadraginta tria milia et septingenti triginta
法路的儿子是以利押。
filius Phallu Heliab
以利押的众子是尼母利、大坍、亚比兰。这大坍、亚比兰,就是从会中选召的,与可拉一党同向耶和华争闹的时候也向摩西、亚伦争闹;
huius filii Namuhel et Dathan et Abiram isti sunt Dathan et Abiram principes populi qui surrexerunt contra Mosen et Aaron in seditione Core quando adversum Dominum rebellaverunt
地便开口吞了他们,和可拉、可拉的党类一同死亡。那时火烧灭了二百五十个人;他们就作了警戒。
et aperiens terra os suum devoravit Core morientibus plurimis quando conbusit ignis ducentos quinquaginta viros et factum est grande miraculum
然而可拉的众子没有死亡。
ut Core pereunte filii illius non perirent
按著家族,西缅的众子:属尼母利的,有尼母利族;属雅悯的,有雅悯族;属雅斤的,有雅斤族;
filii Symeon per cognationes suas Namuhel ab hoc familia Namuhelitarum Iamin ab hoc familia Iaminitarum Iachin ab hoc familia Iachinitarum
属谢拉的,有谢拉族;属扫罗的,有扫罗族。
Zare ab hoc familia Zareitarum Saul ab hoc familia Saulitarum
这就是西缅的各族,共有二万二千二百名。
hae sunt familiae de stirpe Symeon quarum omnis numerus fuit viginti duo milia ducentorum
按著家族,迦得的众子:属洗分的,有洗分族;属哈基的,有哈基族;属书尼的,有书尼族;
filii Gad per cognationes suas Sephon ab hoc familia Sephonitarum Aggi ab hoc familia Aggitarum Suni ab hoc familia Sunitarum
属阿斯尼的,有阿斯尼族;属以利的,有以利族;
Ozni ab hoc familia Oznitarum Heri ab hoc familia Heritarum
属亚律的,有亚律族;属亚列利的,有亚列利族。
Arod ab hoc familia Aroditarum Arihel ab hoc familia Arihelitarum
这就是迦得子孙的各族,照他们中间被数的,共有四万零五百名。
istae sunt familiae Gad quarum omnis numerus fuit quadraginta milia quingentorum
犹大的儿子是珥和俄南。这珥和俄南死在迦南地。
filii Iuda Her et Onan qui ambo mortui sunt in terra Chanaan
按著家族,犹大其余的众子:属示拉的,有示拉族;属法勒斯的,有法勒斯族;属谢拉的,有谢拉族。
fueruntque filii Iuda per cognationes suas Sela a quo familia Selanitarum Phares a quo familia Pharesitarum Zare a quo familia Zareitarum
法勒斯的儿子:属希斯伦的,有希斯伦族;属哈母勒的,有哈母勒族。
porro filii Phares Esrom a quo familia Esromitarum et Amul a quo familia Amulitarum
这就是犹大的各族,照他们中间被数的,共有七万六千五百名。
istae sunt familiae Iuda quarum omnis numerus fuit septuaginta milia quingentorum
按著家族,以萨迦的众子:属陀拉的,有陀拉族;属普瓦的,有普瓦族;
filii Isachar per cognationes suas Thola a quo familia Tholaitarum Phua a quo familia Phuaitarum
属雅述的,有雅述族;属伸崙的,有伸崙族。
Iasub a quo familia Iasubitarum Semran a quo familia Semranitarum
这就是以萨迦的各族,照他们中间被数的,共有六万四千三百名。
hae sunt cognationes Isachar quarum numerus fuit sexaginta quattuor milia trecentorum
按著家族,西布伦的众子:属西烈的,有西烈族;属以伦的,有以伦族;属雅利的,有雅利族。
filii Zabulon per cognationes suas Sared a quo familia Sareditarum Helon a quo familia Helonitarum Ialel a quo familia Ialelitarum
这就是西布伦的各族,照他们中间被数的,共有六万零五百名。
hae sunt cognationes Zabulon quarum numerus fuit sexaginta milia quingentorum
按著家族,约瑟的儿子有玛拿西、以法莲。
filii Ioseph per cognationes suas Manasse et Ephraim
玛拿西的众子:属玛吉的,有玛吉族;玛吉生基列;属基列的,有基列族。
de Manasse ortus est Machir a quo familia Machiritarum Machir genuit Galaad a quo familia Galaaditarum
基列的众子:属伊以谢的,有伊以谢族;属希勒的,有希勒族;
Galaad habuit filios Hiezer a quo familia Hiezeritarum et Elec a quo familia Elecarum
属亚斯烈的,有亚斯烈族;属示剑的,有示剑族;
et Asrihel a quo familia Asrihelitarum et Sechem a quo familia Sechemitarum
属示米大的,有示米大族;属希弗的,有希弗族;。
et Semida a quo familia Semidatarum et Epher a quo familia Epheritarum
希弗的儿子西罗非哈没儿子,只有女儿。西罗非哈女儿的名字就是玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
fuit autem Epher pater Salphaad qui filios non habebat sed tantum filias quarum ista sunt nomina Maala et Noa et Egla et Melcha et Thersa
这就是玛拿西的各族;他们中间被数的,共有五万二千七百名。
hae sunt familiae Manasse et numerus earum quinquaginta duo milia septingentorum
按著家族,以法莲的众子:属书提拉的,有书提拉族;属比结的,有比结族;属他罕的,有他罕族。
filii autem Ephraim per cognationes suas fuerunt hii Suthala a quo familia Suthalitarum Becher a quo familia Becheritarum Tehen a quo familia Tehenitarum
书提拉的众子:属以兰的,有以兰族。
porro filius Suthala fuit Heran a quo familia Heranitarum
这就是以法莲子孙的各族,照他们中间被数的,共有三万二千五百名。按著家族,这都是约瑟的子孙。
hae sunt cognationes filiorum Ephraim quarum numerus triginta duo milia quingentorum
按著家族,便雅悯众子,属比拉的,有比拉族;属亚实别的,有亚实别族;属亚希兰的,有亚希兰族;
isti sunt filii Ioseph per familias suas filii Beniamin in cognationibus suis Bale a quo familia Baleitarum Azbel a quo familia Azbelitarum Ahiram a quo familia Ahiramitarum
属书反的,有书反族;属户反的,有户反族。
Supham a quo familia Suphamitarum Hupham a quo familia Huphamitarum
比拉的众子是亚勒、乃幔。属亚勒的,有亚勒族;属乃幔的,有乃幔族。
filii Bale Hered et Noeman de Hered familia Hereditarum de Noeman familia Noemitarum
按著家族,这就是便雅悯的子孙,其中被数的,共有四万五千六百名。
hii sunt filii Beniamin per cognationes suas quorum numerus quadraginta quinque milia sescentorum
按著家族,但的众子:属书含的,有书含族。按著家族,这就是但的各族。
filii Dan per cognationes suas Suham a quo familia Suhamitarum hae cognationes Dan per familias suas
照其中被数的,书含所有的各族,共有六万四千四百名。
omnes fuere Suhamitae quorum numerus erat sexaginta quattuor milia quadringentorum
按著家族,亚设的众子:属音拿的,有音拿族;属亦施韦的,有亦施韦族;属比利亚的,有比利亚族。
filii Aser per cognationes suas Iemna a quo familia Iemnaitarum Iessui a quo familia Iessuitarum Brie a quo familia Brieitarum
比利亚的众子:属希别的,有希别族;属玛结的,有玛结族。
filii Brie Haber a quo familia Haberitarum et Melchihel a quo familia Melchihelitarum
亚设的女儿名叫西拉。
nomen autem filiae Aser fuit Sara
这就是亚设子孙的各族,照他们中间被数的,共有五万三千四百名。
hae cognationes filiorum Aser et numerus eorum quinquaginta tria milia quadringentorum
按著家族,拿弗他利的众子:属雅薛的,有雅薛族;属沽尼的,有沽尼族;
filii Nepthalim per cognationes suas Iessihel a quo familia Iessihelitarum Guni a quo familia Gunitarum
属耶色的,有耶色族;属示冷的,有示冷族。
Iesser a quo familia Iesseritarum Sellem a quo familia Sellemitarum
按著家族,这就是拿弗他利的各族;他们中间被数的,共有四万五千四百名。
hae sunt cognationes filiorum Nepthalim per familias suas quorum numerus quadraginta quinque milia quadringentorum
以色列人中被数的,共有六十万零一千七百三十名。
ista est summa filiorum Israhel qui recensiti sunt sescenta milia et mille septingenti triginta
耶和华晓谕摩西说:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
「你要按著人名的数目将地分给这些人为业。
istis dividetur terra iuxta numerum vocabulorum in possessiones suas
人多的,你要把产业多分给他们;人少的,你要把产业少分给他们;要照被数的人数,把产业分给各人。
pluribus maiorem partem dabis et paucioribus minorem singulis sicut nunc recensiti sunt tradetur possessio
虽是这样,还要拈阄分地。他们要按著祖宗各支派的名字承受为业。
ita dumtaxat ut sors terram tribubus dividat et familiis
要按著所拈的阄,看人数多,人数少,把产业分给他们。」
quicquid sorte contigerit hoc vel plures accipient vel pauciores
利未人,按著他们的各族被数的:属革顺的,有革顺族;属哥辖的,有哥辖族;属米拉利的,有米拉利族。
hic quoque est numerus filiorum Levi per familias suas Gerson a quo familia Gersonitarum Caath a quo familia Caathitarum Merari a quo familia Meraritarum
利未的各族有立尼族、希伯伦族、玛利族、母示族、可拉族。哥辖生暗兰。
hae sunt familiae Levi familia Lobni familia Hebroni familia Mooli familia Musi familia Cori at vero Caath genuit Amram
暗兰的妻名叫约基别,是利未女子,生在埃及。他给暗兰生了亚伦、摩西,并他们的姊姊米利暗。
qui habuit uxorem Iochabed filiam Levi quae nata est ei in Aegypto haec genuit viro suo Amram filios Aaron et Mosen et Mariam sororem eorum
亚伦生拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。
de Aaron orti sunt Nadab et Abiu et Eleazar et Ithamar
拿答、亚比户在耶和华面前献凡火的时候就死了。
quorum Nadab et Abiu mortui sunt cum obtulissent ignem alienum coram Domino
利未人中,凡一个月以外、被数的男丁,共有二万三千。他们本来没有数在以色列人中;因为在以色列人中,没有分给他们产业。
fueruntque omnes qui numerati sunt viginti tria milia generis masculini ab uno mense et supra quia non sunt recensiti inter filios Israhel nec eis cum ceteris data possessio
这些就是被摩西和祭司以利亚撒所数的;他们在摩押平原与耶利哥相对的约旦河边数点以色列人。
hic est numerus filiorum Israhel qui descripti sunt a Mosen et Eleazaro sacerdote in campestribus Moab supra Iordanem contra Hiericho
但被数的人中,没有一个是摩西和祭司亚伦从前在西奈的旷野所数的以色列人,
inter quos nullus fuit eorum qui ante numerati sunt a Mose et Aaron in deserto Sinai
因为耶和华论到他们说:「他们必要死在旷野。」所以,除了耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚以外,连一个人也没有存留。
praedixerat enim Dominus quod omnes morerentur in solitudine nullusque remansit ex eis nisi Chaleb filius Iepphonne et Iosue filius Nun